стоять русский

Перевод стоять по-французски

Как перевести на французский стоять?

Примеры стоять по-французски в примерах

Как перевести на французский стоять?

Простые фразы

Ты что, собираешься там весь день стоять?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять будешь?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять собираешься?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.
Я устал стоять в очереди.
Je suis fatigué de faire la queue.
Я устал стоять в очереди.
Je suis fatigué de faire la file.
Я устала стоять в очереди.
Je suis fatiguée de faire la file.
Я устала стоять в очереди.
Je suis fatiguée de faire la queue.
Ты устал стоять в очереди?
Es-tu fatigué de faire la queue?
Ты устала стоять в очереди?
Es-tu fatiguée de faire la queue?
Вы устали стоять в очереди?
Êtes-vous fatigué de faire la queue?

Субтитры из фильмов

Паула, что мы говорили о привычке подходить и тихо стоять рядом с человеком?
Paula. Qu'avions-nous dit à propos de se tenir sans bruit près des gens?
Я просто не смогла еще дольше стоять за дверью.
Je ne pouvais pas rester à l'extérieur plus longtemps.
По крайней мере, нам не надо стоять в очереди за тарелкой супа, как на свободе.
Au moins, on ne fait pas la queue pour notre bol de soupe comme dehors.
Мне не легко стоять здесь и умолять тебя но я должна что-то предпринять.
C'était pas facile de t'attendre et te supplier, mais je dois faire quelque chose.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез. услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе. будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Mais si, demain, à ton réveil, on frappe à la porte, non pas la bonne avec le petit déjeuner, mais un policier avec un mandat, il vaut mieux que tu sois seule.
Будешь весь день стоять там как истукан?
Vous allez rester là toute la journée?
Я не могу стоять на ней.
Je ne peux pas m'appuyer dessus.
По крайней мере у нас есть крыша над головой и не надо стоять в очереди за хлебом.
On dormait dans des granges, et on ne faisait pas la queue pour manger.
Что ты собираешься делать? Стоять тут всю ночь?
Vous allez rester comme ça toute la nuit?
Мои Товарищи. мы прочно стоим вместе для нашей Германии. и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Mes camarades. nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne. et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
Стоять. Идите вперед. - Давайте.
Tirez sur le signal d'alarme!
Мне что - стоять столбом снаружи, если Ник может быть в беде?
J'allais pas laisser Nick tout seul.
Я не буду стоять и слушать, как тебя оскорбляют.
Je ne resterai pas ici à l'écouter vous insulter.
Вы оставайтесь спокойно стоять и не двигайтесь с места, да?
Restez calmes et ne bougez pas d'ici, compris?

Из журналистики

При свободном перемещении капитала через границы правительства стран утратили возможность защищать платежеспособность своей валюты и стоять на страже финансовой стабильности.
Comme les capitaux circulent librement à travers des frontières, les autorités nationales ont perdu leur capacité de protéger la valeur de leur monnaie et de sauvegarder leur stabilité financière.
Самая большая вина лежит на США и Германии, которые пренебрегли своей обязанностью стоять на страже общего блага, вытекающей из их статуса экономических гегемонов.
Les coupables principaux ont été les États-Unis et l'Allemagne, qui se sont soustraits à la responsabilité de protéger le bien commun mondial qui accompagne leur statut de puissances économiques mondiales.
Выбор не может стоять между едой и топливом.
Le choix ne peut pas se faire entre la nourriture et le carburant.
Сейчас на мировой арене роль Китая ничуть не меньше последней. Это означает, что Поднебесная не будет стоять в этом вопросе на пути дальнейшего сотрудничества.
Que la Chine soit considérée d'égal à égal signifie qu'elle ne s'opposera pas à des projets de coopération futurs.
Со стороны США, было бы разумно не стоять против этого шага.
Les États-Unis seraient sages de ne pas s'opposer à une telle démarche.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer.
Учитывая большую неясность в этой проблеме, новые перспективы кибербезопасности должны стоять в списке обсуждаемых вопросов на каждом заседании правительства.
Compte tenu des énormes incertitudes en jeu, les nouvelles dimensions cybernétiques de la sécurité devraient être placées au premier rang des préoccupations gouvernementales.
Мир должен не только беспокоиться об этом; он должен стоять на страже.
Le monde devrait s'en inquiéter et garder un oeil ouvert.
Американская политика в год выборов тоже может стоять за этим утверждением.
Il est également possible que cette affirmation soit motivée par des raisons électorales.
На первом месте должны стоять наши общие европейские ценности.
Nos valeurs européennes communes doivent importer davantage.
Также мы можем стоять перед неправильным выбором, принимая во внимание компромиссные решения между производством и защитой окружающей среды, которых не существует.
Nous pouvons aussi nous retrouver confrontés à de faux choix, en croyant, à tort, que le rendement compromet la protection environnementale.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
On évitera un autre cycle de profondes crises financières qu'à la condition que les politiques ne se mêlent pas des nouveaux modèles de commerce, de technologie et d'intelligence artificielle.
Администрация Буша должна стоять во главе Западной инициативы в гармонизированных прямых переговорах с Ираном, и в случае успеха этих переговоров США должны быть готовы дать свое согласие на определенные гарантии.
L'administration Bush doit mener l'initiative occidentale lors de négociations directes et bien coordonnées avec l'Iran. Si elles aboutissent, les USA doivent aussi accepter de fournir les garanties voulues.
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией - увеличивая давление на безработицу - с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
La Réserve fédérale serait alors contrainte de lutter contre l'inflation - en renforçant les pressions sur l'emploi - pour assurer les épargnants et les prêteurs de sa volonté de maintenir la stabilité du coût de la vie.

Возможно, вы искали...