dedans французский

внутри

Значение dedans значение

Что в французском языке означает dedans?

dedans

À l’intérieur. Dans la place dont on vient de parler.  À l’intérieur. Dans la place dont on vient de parler

dedans

(Vieilli) Dans.  Dedans la boîte.

dedans

Partie intérieure d’une chose.  Le dedans d’une maison.  […], un dedans faussement ouaté dont les multiples épaisseurs laissent filtrer tous les souffles du dehors – une chambre au fond d’une forêt. (Équitation) Côté intérieur du manège par opposition à ce qui est du côté du mur.  La jambe du dedans, la rêne du dedans.

Перевод dedans перевод

Как перевести с французского dedans?

Примеры dedans примеры

Как в французском употребляется dedans?

Простые фразы

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.
Я открыл коробку и заглянул внутрь.
Cette chambre est si petite qu'on ne peut pas jouer dedans.
Эта комната такая маленькая, что тут не поиграешь.
Le thé est trop fort. Verse encore un peu d'eau dedans.
Чай слишком крепкий. Подлей немного воды.
Tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans.
У тебя не получается закрыть этот чемодан, потому что ты туда слишком много вещей положил.
Que Diable fais-tu là-dedans?
Какого чёрта ты здесь делаешь?
Que Diable faites-vous là-dedans?
Какого чёрта ты здесь делаешь?
Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
Прости, что втянул тебя во всё это.
Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
Прости, что втянул тебя в это.
Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
Прости, что втянула тебя в это.
Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
Прости, что втянул тебя в это.
Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
Простите, что втянул Вас в это.
Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
Простите, что втянула Вас в это.
Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
Простите, что втянул вас в это.
Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
Простите, что втянул вас в это.

Субтитры из фильмов

Non, seulement s'il y a de l'herbe dedans.
Только если оно с гашишем.
Avec une telle douleur car c'était génial de juste la laisser là-dedans.
И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Je sais. Je me demande ce qu'elle a là-dedans.
Интересно, что у неё ещё там есть.
C'était mon idée que Valencia essaye la robe de mariée, et quand je l'ai vu dedans, je suis devenue jalouse.
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
Non, je serais dedans et vous, debout.
Нет, я был бы внутри.
Pour que vous lisiez dedans.
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
Qu'y a-t-il de drôle là-dedans?
Ну, и что в этом смешного?
Elle pourrait pas marcher bien des kilomètres là-dedans.
Она в них не смогла бы далеко прошагать. Пауль!
Ouvre cette porte et mets ces 2 valises là-dedans.
Открой эту дверь в следующую комнату. И отнеси туда эти первые два чемодана.
Qui est là-dedans?
Кто у тебя там?
Je parie qu'il y a beaucoup de blé là-dedans.
Держу пари, чувак - в этой лачуге полно монет.
Mon dessert était dedans!
В него был завернут мой обед!
Allons voir là-dedans.
Давай теперь здесь посмотрим.

Из журналистики

Il n'y a rien d'irrationnel là-dedans.
Здесь нет никакой асимметрии.
Il n'y a pourtant rien de paradoxal là-dedans.
Тем не менее, в этом есть что-то парадоксальное.
Le traité concernait avant tout l'Europe occidentale, et on disait en plaisantant qu'il voulait laisser les Russes dehors, les Allemands à terre et les Américains dedans.
Ее внимание было сосредоточено на Восточной Европе, и, как шутили, предназначена она была для того, чтобы отгонять русских, сдерживать немцев и привлекать американцев.

Возможно, вы искали...