внутрь русский

Перевод внутрь по-французски

Как перевести на французский внутрь?

Примеры внутрь по-французски в примерах

Как перевести на французский внутрь?

Простые фразы

Я открыл коробку и заглянул внутрь.
J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.
Я возвращаюсь внутрь.
Je retourne à l'intérieur.
Я не думал, что мы сможем попасть внутрь.
Je ne pensais pas que nous serions capables d'y pénétrer.
Не хотите ли зайти внутрь?
Ne voulez-vous pas venir à l'intérieur?
Внутрь не хочешь зайти?
Ne veux-tu pas venir à l'intérieur?
Заходи внутрь.
Viens à l'intérieur.
Том заглянул внутрь.
Tom regarda à l'intérieur.
Том посмотрел внутрь.
Tom regarda à l'intérieur.
Том заглянул внутрь.
Tom jeta un coup d'œil à l'intérieur.
Мы входим внутрь.
Nous sommes en train d'y pénétrer.
Никто не может попасть внутрь.
Personne ne peut y pénétrer.
Том отпер дверь и вошёл внутрь.
Tom ouvrit la porte et entra.
Кто-то втолкнул меня внутрь.
Quelqu'un m'a poussée à l'intérieur.
Я хотел бы зайти внутрь.
J'aimerais aller à l'intérieur.

Субтитры из фильмов

Просто помести его внутрь моей руки.
Et le mettre dans ma main? Pose-le juste dans ma main.
Сейчас. Помести его внутрь.
Ça arrive.
И мы бы вошли внутрь.
Les ombres s'étireraient, la lumière s'estomperait et.
Давайте, заходите внутрь и угощайтесь.
Allons, allons!
Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
Une jolie fille avec ça n'aura plus honte nulle part.
Иди внутрь, Мэки, быстрее!
Cela va nous servir de carte de visite.
Иди внутрь!
Entre!
Зайдите внутрь, господин.
Attendez à l'intérieur.
Ваша хозяйка была столь добра, что выпустила меня. впустила нас внутрь.
Votre logeuse a eu la gentillesse de m'ouvrir. de nous ouvrir.
Зайдите внутрь.
Mais, madame, il faut rentrer.
Предлагаю вам зайти внутрь.
Je me permets de vous conseiller de rentrer.
Мы проголосуем. Пошли все внутрь.
Pour régler ça, nous allons voter.
Пойдем внутрь.
Venez avec moi.
Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
D'abord, je ne pus entrer. L'accès m'était interdit.

Из журналистики

Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Их видение Сербии как шовинистической, смотрящей внутрь себя страны, было дискредитировано, а позиция Джинджича, благодаря его мученической смерти, может стать более популярной.
Leur vision d'une Serbie chauvine refermée sur elle-même a été discréditée tandis que la position de Djindjic pourrait devenir plus populaire suite à son calvaire.
После обретения независимости в 1947 году Индия стала проводить направленную внутрь политику, акцентом которой стала тяжелая промышленность.
Après l'indépendance en 1947, l'Inde a poursuivi une politique de repli sur elle-même concentrée sur l'industrie lourde.
Им должны позволить пойти на спад или изменить направление внутрь страны (и в итоге пойти на спад).
Il faut les laisser décliner ou les déplacer vers l'intérieur (où ils finiront par décliner).
К сожалению, во времена экономического кризиса, набирающего силу национализма и обращенного внутрь себя популизма, шансы мусульманской страны на то, чтобы стать членом Евросоюза, очень слабы, если не сказать хуже.
Hélas, en ces temps de crise économique, de montée du nationalisme et de populisme chauvin, les chances pour qu'un pays musulman devienne membre de l'UE sont minces, pour le moins.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Seule la chaleur est recueillie en surface, le reste est réinjecté en permanence, éliminant le problème des déchets.
Первая, направленная внутрь Польши, заключалась в том, что нам необходимо бороться с антисемитизмом и всеми его проявлениями, даже маргинальными.
Le premier, adressé à la Pologne, était que nous devions lutter contre l'antisémitisme et toutes ses manifestations, même marginales.
Если ракеты будут запускаться и далее, Израиль перейдёт границу и проникнет глубоко внутрь территории Ливана.
Si d'autres roquettes sont lancées, Israël pénétrera davantage en territoire libanais.
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
Une fois à l'intérieur, ils ont fait main basse sur certains documents, mis le feu à d'autres, et retenus six employés en otage.
Она, тем временем, стала больше смотреть внутрь себя, чем когда-либо ранее.
Elle est devenue extraordinairement introvertie.
Основной опасностью для Японии в настоящее время является тенденция к повороту внутрь страны, вместо того чтобы стать глобальной гражданской силой, осознающей значительный потенциал для производства товаров глобального общественного потребления.
Le principal danger pour le Japon aujourd'hui est une tendance à se refermer sur lui-même plutôt que de chercher à devenir une puissance civile globale qui réaliserait son large potentiel en fabriquant des produits publics globaux.
Япония, ориентирующаяся внутрь себя, была бы потерей для всего мира.
Un Japon introverti constituerait une perte pour l'ensemble de la planète.
Индия также должна заглянуть внутрь, поскольку насилие в отношении мусульман в Гуджарате и действия индусских фундаменталистских группировок потенциально создали возможности для вербовки мусульманских экстремистов внутри Индии.
L'Inde doit aussi se remettre en question, car la violence anti-musulmane au Gujarat et l'activité des fondamentalistes hindous ont virtuellement fourni des occasions de recrutement aux extrémistes musulmans indiens.
Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
À cette époque, chaque pays se préoccupait avant tout de la situation intérieure, gaspillant des occasions uniques d'encourager la prospérité mondiale par le biais d'une coordination internationale.

Возможно, вы искали...