внутри русский

Перевод внутри по-французски

Как перевести на французский внутри?

Примеры внутри по-французски в примерах

Как перевести на французский внутри?

Простые фразы

Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Я не вижу того, что внутри, потому что занавески закрыты.
Je ne peux pas voir à l'intérieur parce que les rideaux sont fermés.
Я вспомнила, что оставила свои ключи внутри, после того как закрыла дверь.
Je me suis rappelée que j'avais laissé mes clés à l'intérieur après avoir fermé la porte.
Снаружи ящик зелёный, а внутри - красный.
L'extérieur de cette boîte est vert, mais l'intérieur est rouge.
Я запер дверь, оставив ключи внутри.
Je me suis enfermé dehors.
Внутри есть место.
Il y a de la place à l'intérieur.
Он живёт внутри яблока.
Il habite dans une pomme.
Он живёт внутри яблока.
Il vit dans une pomme.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Si vous ne craignez pas les piqûres d'orties, alors suivons le sentier qui mène au pavillon, et allons voir ce qui se trame à l'intérieur.
Однажды, я заблудился внутри дерева.
Une fois, je me suis perdu dans un arbre.
Я хочу посмотреть, что там внутри.
Je veux voir ce qu'il y a à l'intérieur.
Внутри слишком жарко.
C'est trop chaud à l'intérieur.
Перед лицом смерти он чувствовал приятную пустоту внутри.
Face à la mort, il ressentait un agréable vide.
Они внутри.
Ils sont à l'intérieur.

Субтитры из фильмов

Я путешествую внутри страны.
Rome?
Окна, чтобы внутри было светло.
Et la lumière se reflète dans la fenêtre.
Там внутри кто-то есть!
Il y a quelqu'un!
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Нет, я был бы внутри.
Non, je serais dedans et vous, debout.
С нами покончено потому что невозможно так жить. и держать всё внутри!
On est finis parce qu'on ne peut vivre comme ça et garder une vie intérieure. Je n'aurais pas dû venir en permission.
Только вот машина моя желтого цвета и с счетчиком внутри.
Je devrais vous avertir que ma voiture est jaune et a un compteur. J'ai une voiture.
Да. Фрэнк и Томми ждут нас внутри.
Oui, Frank et Tommy arrivent.
И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас.
Et vous ne devez pas permettre à ces idées de se développer chez vous.
Хэнни, наверное, внутри здания.
C'est la voiture du Professeur.
А деньги мы оставим внутри?
Et l'argent, on le laisse ici?
Оставим внутри.
Il reste ici.
Они там, внутри.
Ils sont là, à l'intérieur.
Что там внутри?
Qu'y a-t-il dedans?

Из журналистики

Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
Réduire ces programmes diminuera la croissance économique de l'Amérique à long terme, avec des conséquences négatives à l'intérieur comme à l'extérieur du pays.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
Sa proposition pourrait affaiblir sa situation en politique intérieure, particulièrement vis-à-vis des islamistes puissants dans le pays.
Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
Il vit un homme noir dans la maison et lui demanda d'en sortir.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Mais les arrangements bilatéraux qui en ressortent se font parfois au détriment d'autres membres de l'Union et risquent de déséquilibrer les relations internes à l'Union dans son ensemble.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Et si cela signifie qu'il faudra exercer des pressions sur certains acteurs dans les rangs même de l'UE, alors le jeu en vaut la chandelle.
Опиум душит афганское общество. Внутри Афганистана наркомания растет.
Il est donc à craindre qu'une coalition nuisible d'extrémistes, de criminels et d'opportunistes ne s'empare du pouvoir afghan et de sa société, asphyxiée par l'opium.
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса.
Peut-être les accomplissements diplomatiques de Meles sont-ils encore plus importants que ses réalisations nationales.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
La sécurité du territoire national et la police (pour augmenter la protection aux frontières et au sein des frontières), devront s'adapter à l'accroissement de la menace.
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана.
Trois questions doivent être traitées rapidement, dont la plus importante reste l'alimentation du peuple afghan, à l'intérieur du pays et dans les camps de réfugiés situés hors d'Afghanistan.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами.
Il fut un temps, il n'y a pas si longtemps de ça, où les Américains se souciaient de mettre fin à la pauvreté, chez eux et à l'étranger.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
En outre, le désaccord interne à l'Islam est susceptible de déstabiliser la région et de s'avérer contreproductif pour les intérêts du monde libre.
Не проводя структурных реформ, они позволили вырасти зарплатам и расходам внутри страны, что уменьшило конкурентоспособность по сравнению с экономиками, которые управлялись лучше.
Plutôt que d'instituer des réformes structurelles, ils ont laissé libre cours aux salaires et aux dépenses, ce qui a affaibli leur compétitivité par rapport aux économies européennes les mieux gérées.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Mais Obama devra définir plus clairement la politique américaine, s'occuper de la montée en puissance rapide de la Chine sous un régime autoritaire qui poursuit ses revendications frontalières agressives et ravive son nationalisme.

Возможно, вы искали...