disant французский

Значение disant значение

Что в французском языке означает disant?

disant

(Littéraire) (Rare) Qui dit.  Note financière A = [(Offre financière la moins disante)/Offre financière de A] x 30 Le consultant avec le cumul de notes (Technique pondérée + Financière) le plus élevé sera retenu pour le contrat. (Populaire) Causant.

Примеры disant примеры

Как в французском употребляется disant?

Простые фразы

J'ai reçu un télégramme disant que mon oncle était arrivé.
Я получил телеграмму о том, что приехал мой дядя.
Il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions.
Он предал нас, выдав врагу наше местонахождение.
Il est un soi-disant libéral.
Он - так называемый либерал.
Il a essayé de me mettre des bâtons dans les roues en disant du mal de moi à tous nos voisins.
Он попытался вставить мне палки в колеса, распуская обо мне сплетни среди наших соседей.
La Lune est un soi-disant satellite naturel.
Луна - так называемый естественный спутник.
Je viens de recevoir une lettre d'une amie disant qu'elle vient me voir la semaine prochaine.
Я только что получила письмо от подруги, в котором говорится, что на следующей неделе она приедет в гости.
Il y a une rumeur disant que le président va démissionner.
Ходят слухи, что президент подаст в отставку.

Субтитры из фильмов

J'ai la tête fêlée et on m'a donné un certificat disant que.
У меня в голове трещина, и мне выдали справку.
Et le soi-disant mal, une fois libéré, s'accomplirait et ne nous troublerait plus.
И так называемое зло, однажды освобожденное. само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
Je n'exagère pas en disant qu'il s'agit d'une question de vie ou de mort.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
On laissera un mot, disant qu'on part pour ne pas être à leur charge.
Напишем для них записки. Напишем, что не хотим быть им обузой.
Est-ce qu'elle sera toujours exacte en vous le disant monsieur?
Мне пришлось потрудиться, чтобы ее запомнить.
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,...а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля.
Et voila que nous recevons une lettre de maître Balderin nous disant de venir ici tout de suite et que nous sommes les héritières du professeur Berry.
Несколько дней назад пришло письмо от некоего д-ра Балдерейна. Мы должны срочно приехать сюда. Мы наследницы профессора Берри.
Il ne reviendra jamais. Je l'ai tué en vous disant tout pour Rebecca.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Et si elles essaient de lever la voix, vous les calmez en leur disant que leur souffrance est la volonté de Dieu.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
Soi-disant qu'elle refuse de me voir.
Он сказал, что она не хочет видеть меня. Я не поверила.
Soi-disant qu'il a été cuisiné par les flics.
Он сказал мне, что его допрашивали всю ночь в полиции. Интересно.
C'est M. Stephens qui m'a mis sur la voie, en disant que de la porte de Benny, on voyait l'escalier.
Ваш партнер, мистер Стивенс, разрешил это дело, когда сказал, что стоял у квартиры Бенни и видел лестницу.
Je l'avais soi-disant humiliée en jouant les socialistes.
Она сказала, что я унизил ее, играя в социалиста.
Il racontait des histoires soi-disant drôles sur le Führer.
За грубые истории о фюрере. - Кое-кого они даже забавляли.

Из журналистики

Aussi scandaleuses qu'elles soient, ces sommes ne sont qu'une goutte d'eau comparées aux 4,5 milliards de dollars de revenus pétroliers qui ont soi-disant été détournés des caisses du gouvernement africain au cours de la dernière décennie.
Как ни скандально это требование, эта сумма ничтожна в сравнении с 4.5 миллиардами нефтедолларов, предположительно, утекшими из казны африканских государств за последние десять лет.
Certes, les retraits américains ont tous eu des répercussions négatives, notamment sur la réputation des Etats-Unis au niveau mondial, néanmoins les soi-disant avantages de ces retraits pour leurs opposants se sont avérés illusoires.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными.
On y trouve par exemple une citation du président John F. Kennedy disant que des impôts élevés peuvent étrangler l'économie.
Согласно приведенной цитате президента Дж.
Les Etats-Unis et la Corée du sud devraient, selon les responsables chinois, mettre un terme à leurs exercices militaires navals conjoints, soit disant par respect pour la nouvelle puissance de la Chine.
США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая.
Ces partis se disant pourtant démocratiques ne suivent pas seulement Musharraf dans cette élection frauduleuse, ils l'aident à restaurer le statu quo.
Партии, которые называют себя демократическими, не просто соглашаются с Мушаррафом на проведение этих обманных выборов, но и помогают восстановить статус-кво.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
On ne peut dépenser plus que ce que l'on a, même dans la soi-disant nouvelle économie du 21ème siècle.
Нельзя тратить больше, чем зарабатывается - даже в так называемой новой экономике двадцать первого века.
Cette soi-disant transition démocratique, un processus conçu uniquement par et pour les dictateurs et soutenu seulement par les affidés du régime, n'aura que pour effet de perpétuer la mainmise de la junte militaire sur le pouvoir.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры.
Aucun membre de cette administration soi-disant conservatrice n'aurait jamais entendu parler de l'avertissement de Machiavel, vieux de 500 ans, de ne pas faire confiance aux exilés?
Неужели никто в этой якобы консервативной администрации никогда не слышал о 500-летней давности предостережении Маккиавелли: не доверять изгнанникам?
Pour cela, il n'a pas hésité à utiliser son semi-monopole sur la télévision pour vanter les soi-disant merveilles accomplies par son gouvernement.
Преследуя данные цели, он без колебаний воспользовался своей полумонополией на телевидение для восхваления якобы существующих достижений своего правительства.
FLORENCE - Dean Acheson, le secrétaire d'état du président des Etats-Unis Harry Truman, aimait à citer un ami en disant : être au gouvernement est terrifiant, mais ne plus y être est angoissant.
ФЛОРЕНЦИЯ. Дин Ачесон, государственный секретарь президента США Гарри Трумэна, любил цитировать одного своего друга, который сказал, что, находясь в правительстве, ему было страшно, но когда он ушел из него, ему стало беспокойно.
La Chine a déjà été critiquée pour avoir soi-disant manipulé son taux de change parce qu'elle n'a pas réévalué sa monnaie autant que les USA le souhaitaient.
В прошлом в адрес Китая уже поступала критика по поводу предполагаемого манипулирования обменным курсом, из-за недостаточной ревальвации доллара в соответствии с требованиями США.
Ces soi-disant princes héritiers sont pris au piège de la même culture politique qui a entrainé la mort de millions de Chinois et la permanence de la répression des opposants (réels ou imaginaires).
Эти так называемые князьки попали в ту же политическую культуру, которая привела к гибели миллионов китайцев и продолжающимся репрессиям против оппонентов (реальных и воображаемых).
De telles politiques soi-disant pro-croissance n'échoueraient pas seulement à fournir de la croissance, elles menaceraient la totalité de la vision de l'avenir de la Chine.
Такая политика, предположительно направленная на усиление экономического роста, не только не приведет к росту экономики, но создаст угрозу для всего видения будущего Китая.

Возможно, вы искали...