douloureusement французский

горестно, болезненно

Значение douloureusement значение

Что в французском языке означает douloureusement?

douloureusement

Avec douleur physique.  Huguenin fit pénétrer son cheval au sein d'une épinaie. Le passage emprunté constituait une sorte d'étroit couloir dont on ne pouvait s'écarter sans se faire douloureusement griffer. (Par extension) ou (Figuré) Avec un sentiment, une expression ou un ton de douleur.  Les angles de ses lèvres semblaient tirés, ses mâchoires étaient contractées, ses yeux, souvent douloureusement cernés.  L’adolescent se tenait debout, son calot à la main. Il avait l'air songeur, préoccupé : une ride lui sillonnait douloureusement le front.  Et il se rappela douloureusement avoir entendu Mme Kroner prévenir que le petit-déjeuner serait servi tôt ce matin-là à cause du service religieux.

Перевод douloureusement перевод

Как перевести с французского douloureusement?

Примеры douloureusement примеры

Как в французском употребляется douloureusement?

Простые фразы

Elle était douloureusement maigre.
Она была болезненно худой.

Субтитры из фильмов

Le cœur est douloureusement chargé.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
C'est comme s'il faisait douloureusement partie de tout ça.
Так, как будто она часть этого, в некотором роде.
Tu t'attristes de ma longue absence et par tes larmes douloureusement tu m'accuses.
Лизабетта, ты тоскуешь в разлуке и зовёшь меня. Ты плачешь и коришь бедного Лоренцо.
Nul doute, pourtant, que ces filles soient douloureusement attaquées.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Les sentiments que vous avez éveillés en moi sont à la fois délicieux et douloureusement exquis.
Чувства которые ты поднял во мне одновременно восхитительны и изысканно болезненны.
J'avoue qu'Anna me manque. Douloureusement.
Могу сказать тебе, что и я очень скучаю по ней.
Je trouve ton amie Daisy douloureusement attirante.
Твоя подруга Дейзи до боли привлекательна.
J'ai complètement merdé, et crois-moi, je suis douloureusement conscient de mes erreurs de ce soir, mais, ceci étant dit, fais-moi mal parce que, sans aucun doute, je le mérite, ok?
Полностью обложался, и веришь или нет, я полностью осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания.
Comment tient-on 25 ans? Douloureusement.
Как ты жил эти 25 лет?
Un jour, quand tu repenseras à ça et. et bien, ce sera toujours douloureusement embarrassant mais. ca fera une histoire terrible.
Наступит день, когда ты вспомнишь об этом, и. Ну да, всё равно будет ужасно стыдно. Но история будет что надо!
C'est douloureusement vrai.
Чертовски верно. И вот что я скажу.
Je suis douloureusement tenté d'accepter cette offre.
Наверное, стоит ценить его размах.
Douloureusement ironique, cette partie, je dois dire. Mais je. je. ne pense pas que, Jennifer va s'en sortir, Willy.
Звучит до боли иронично но я, я думаю, что у Дженнифер не получится, Уилли.
Je compris rapidement que Mme X voulait que j'arrive partout douloureusement en avance.
Выяснилось: Миссис Икс позаботилась чтобы я приходила с невыносимым запасом времени.

Из журналистики

Toutefois, il s'agit de schémas systématiques, dont les conséquences se déroulent graduellement, et douloureusement, avec le temps.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Tout ceci a fini par inquiéter grandement le gouvernement indien qui constatait que la vulnérabilité du pays était douloureusement mise au jour par la détermination de son voisin.
Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
Car l'Europe traverse lentement, douloureusement, mais sûrement une transformation fondamentale. La diversité ethnique se rencontre de plus en plus, mais c'est dans les équipes de foot qu'elle est la plus voyante.
Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
Sous sa direction, le conflit Aceh, qui sévissait douloureusement depuis de longues années, a trouvé une solution pacifique.
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Obama est entré en action, revêtant moins le costume de candidat suspect que celui d'un président dans lequel on pouvait avoir confiance, et dont les services étaient douloureusement indispensables aux populations dévastées de la côte Est.
Политическая карта начала неуклонно изменяться.
Mais une telle pensée pragmatique a été douloureusement absente des débats sur l'assouplissement quantitatif.
Но такое прагматичное мышление совершенно отсутствовало в дискуссиях о количественном смягчении.
L'état français consacre une somme importante à la diffusion de la langue et de la culture françaises, mais les Français sont douloureusement conscients que la position mondiale de leur pays n'est plus ce qu'elle était.
Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
L'Europe risque de manquer de temps, y compris dans son propre voisinage, parce qu'une politique étrangère active de l'Europe et un engagement fort de l'Union Européenne font douloureusement défaut à tous ces pays.
Европа рискует не успеть, даже в своем собственном регионе, так как со стороны ЕС в этих странах не хватает активной европейской внешней политики и твердой приверженности.
Cela n'est pas nouveau mais les Français ne prennent conscience depuis peu, douloureusement.
Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно.
WASHINGTON - Pendant des générations, les Palestiniens se souviendront douloureusement de la terrible guerre qui vient de se dérouler à Gaza.
ВАШИНГТОН, Д.К. - Поколение за поколением, палестинцы будут с болью и горечью вспоминать ужасную войну в Секторе Газа.
Le scénario est douloureusement familier.
События развиваются по уже навязшему в зубах сценарию.

Возможно, вы искали...