печально русский

Перевод печально по-французски

Как перевести на французский печально?

печально русский » французский

tristement plaintivement lugubrement douloureusement

Примеры печально по-французски в примерах

Как перевести на французский печально?

Простые фразы

Русалочка вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.
La petite sirène soupira et regarda tristement sa queue de poisson.
Это очень печально.
C'est très décevant.
Это было бы очень печально.
Ce serait très triste.
Печально, что ты не пришел.
C'est triste que tu ne sois pas venu.
Печально, что ты не пришла.
C'est triste que tu ne sois pas venue.
Печально!
C'est triste!
Как печально, мир полон идиотов.
Comme c'est triste, le monde est plein de crétins.
Весьма печально!
C'est bien triste!
То, что я слышу, очень печально.
Ce que j'ois est bien triste.
Как это печально.
Comme c'est triste.

Субтитры из фильмов

Очень печально.
Ohhhh. C'est si triste.
Печально. - Простите, барон.
Excusez-moi, M. Le baron.
Печально.
Ce n'est pas de chance.
Ты прав, это очень печально.
En effet.
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Ca me coûte 15 000 livres et vous dites cela comme si j'avais renversé de la soupe sur ma veste.
Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Quel chagrin, patron, de voir partir comme ça ces objets précieux témoins de toute une vie.
Печально, не так ли?
C'est bien ça, non?
Все это очень печально.
C'est très embarrassant.
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
Pourquoi as-tu fait çà? C'est puéril. Lamentable.
Печально.
Comme c'est déprimant.
Печально.
C'est trop bête.
Печально.
Quel dommage!
Печально слышать. - Что, мисс?
J'en suis navrée.
О, печально.
Quel dommage!

Из журналистики

Таким образом, в то время как возрождение Талибана частично произошло из-за печально пренебрегаемой реконструкции южной и восточной части страны, где проживает народ пушту, существуют также внешние причины.
Aussi, la renaissance des talibans est due non seulement au fait d'avoir gravement négligé la reconstruction du sud et de l'est du pays où les pachtounes sont majoritaires, mais elle a aussi des causes externes.
Как ни печально, европейские политики не готовы к этому вызову.
Hélas, les instances européennes ne semblent pas pressées de relever le défi.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
L'histoire n'apporte guère d'encouragement quand il s'agit d'ajustements à des changements profonds, nouveaux acteurs et déplacement des équilibres des forces, comme l'a tragiquement montré le vingtième siècle en plusieurs occasions.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
Два других брата Хаджиева, а также его шурин и невестка, находятся в печально известном карательном гулаге Туркменистана с 2002 года, когда их приговорили к длительным тюремным заключениям.
Les deux autres frères d'Hadjiev, ainsi que son beau-frère et sa belle-sœur, sont détenus dans un goulag notoire du Turkménistan depuis 2002, à la suite de condamnations à de longues peines d'emprisonnement.
Я очень удивился - что же случилось с печально известной кичливостью и надменностью Парижа, особенно по отношению к американским туристам?
Je me suis alors demandé ce qu'il était advenu de l'irrévérence qui fait la réputation de cette ville - notamment à l'encontre des touristes américains.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей.
Malheureusement, les familles sont souvent les dernières à protester contre l'exploitation de leurs enfants.
Это печально, поскольку имеющиеся крохи информации о нем указывают на то, что он мог бы играть важную роль в преобразовании финансирования развития.
Ce qui est regrettable, car le peu que l'on en sait laisse croire qu'il pourrait jouer un rôle important dans la transformation de la finance de développement.
Мало того, что этот подход не помогает созданию местных экосистем инноваций, что само по себе очень печально; такой поход приводит и к провалу в решении существующей проблемы.
Non seulement cette façon de faire n'aide en rien la création d'écosystèmes pour l'innovation nationale, ce qui est très décevant; mais elle échoue aussi, et ce, à maintes reprises, pour ce qui est de régler le problème en question.
Преподаватели по искусству и гуманитарным наукам печально известны своим неумением доказать ценность своей работы.
L'enseignement des arts et des humanités n'a jamais bien su défendre la valeur de son action.
Для многих американцев выборы показали самое лучшее в стране только затем, чтобы потом печально известный процесс сверг героев с их пьедесталов.
Pour bon nombre d'Américains, la dernière élection a fait ressortir ce que le pays a de meilleur, suivie par le processus tristement familier de déboulonnement du piédestal de ses héros.
Ближний Восток имеет печально известное отличие как единственный регион в мире, в котором использовалось такое оружие со времен окончания второй мировой войны.
Le Moyen-Orient a le triste privilège d'être la seule région du monde où des armes de ce type ont été utilisées depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale.
Все же Россия - огромная страна, а террористические группы невелики и, как это ни печально признавать, сложно контролируемы, отчасти потому, что часто используют примитивные средства коммуникации, которые сложно отследить.
Après tout, la Russie est un vaste pays, et les cellules terroristes sont petites et notoirement difficiles à infiltrer, principalement parce qu'elles utilisent le plus souvent des modes primitifs de communication qui sont difficiles à détecter.
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна.
L'histoire en automne dernier du rejet de ma nomination à la Commission européenne est tristement célèbre.

Возможно, вы искали...