больно русский

Перевод больно по-французски

Как перевести на французский больно?

больно русский » французский

douloureux malade douloureusement cruellement trop rudement par trop effroyablement effrayante avoir mal

Примеры больно по-французски в примерах

Как перевести на французский больно?

Простые фразы

Очень больно?
Cela fait-il beaucoup mal?
Мне больно глотать.
Ma gorge me fait mal quand j'avale.
Где больно?
Où avez-vous mal?
Больно?
Est-ce que ça fait mal?
Мне больно это слышать.
Ça me fait mal d'entendre ça.
Покажи мне, где больно.
Montre-moi où tu as mal.
Покажите мне, где больно.
Montrez-moi où vous avez mal.
Сейчас будет немного больно.
Ça va faire un petit peu mal maintenant.
Покажи мне, где больно.
Montre-moi où ça fait mal.
Да, больно.
Oui, ça fait mal.
Где больно?
Où as-tu mal?
Мне было ужасно больно.
J'ai eu terriblement mal.
Очень больно?
Cela fait-il très mal?
Пожалуйста, скажите, если будет больно.
Veuillez me dire si ça fait mal.

Субтитры из фильмов

Тебе больно? -Что случилось?
Est tu blessée quelque part?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Он сделал тебе больно?
Qu'est-ce qu'il y a?
Это грязно и больно погибать за свою родину.
C'est sale et douloureux de mourir pour son pays.
Больно, не так ли?
Ça fait mal, non?
Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо.
Les médecins doivent parfois faire mal pour guérir.
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Je suis triste de vous voir ainsi.
Больно надо.
Ce n'est rien.
Нет, пожалуйста. Нет, пожалуйста. Не делайте мне больно.
Je ne vous ai rien fait.
Я тебе сделал больно?
Je t'ai fait mal?
Ник, мне больно!
Nick, vous me faites mal.
Больно не будет. Сегодня перемирие.
Maintenant placez-vous sur la table d'opération.
Осторожно. - Вам больно?
Attention, vous allez tomber!
Тебе больно?
Tu as mal? Je te I'avais bien dit!

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Желающие выращивать биотопливо на земле, раньше использовавшейся для производства продовольственной продукции, должны понимать, что это приведет к повышению цен на продукты питания, что больно ударит по самым бедным людям.
Quiconque souhaite cultiver des biocarburants sur des terres auparavant destinées à la production alimentaire doit bien admettre qu'un tel changement augmentera le prix des aliments - et affectera les plus pauvres des pauvres.
Когда рыбы испытывают то, что вызывает у других животных физическую боль, они ведут себя так, что можно предположить, что им больно, и изменение их поведения может длиться несколько часов.
Lorsque le poisson fait l'expérience de quelque chose qui entrainerait une douleur physique chez d'autres animaux, il se comporte d'une manière qui suggère la douleur, une attitude qui peut durer plusieurs heures.
Как с землей, сегодняшний режим права интеллектуальной собственности, усиленно защищая старые идеи, может обеспечить рыночную власть, что не только усиливает неравенство в доходах, но и больно бьет по инновациям.
Comme pour les biens fonciers, le régime actuel des droits de propriété intellectuelle, en sur-protégeant de vieilles idées, peut fournir une puissance de marché qui non seulement exacerbe les inégalités de revenu, mais nuit aussi à l'innovation.
Важно помнить, что ответственные за пленение британских морских пехотинцев хотели эскалации конфронтации для укрепления своих позиций внутри страны и отмены санкций, которые уже начали больно кусать.
Il est important de ne pas oublier que ceux qui ont capturé les marins britanniques voulaient précipiter la confrontation, tant pour améliorer leur réputation dans leur pays que pour répondre à des sanctions qui commençaient à se faire sentir.
Больно это признавать, но Запад, особенно США, несет значительную ответственность за создание условий, в которых ИГИЛ расцвел.
Aussi douloureux que cela puisse paraître, les pays occidentaux, et en particulier les États-Unis, portent une responsabilité majeure dans l'instauration d'un contexte qui s'est révélé propice à l'épanouissement de l'EI.
Если иракские нефтяные промыслы будут разрушены или война затянется, то взлетевшие вверх цены на нефть больно ударят по японской и мировой экономике.
Si les champs de pétrole irakiens sont détruits ou si la guerre se prolonge, la montée des prix du pétrole frappera le Japon et l'économie mondiale durement.
Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно - и насколько больно.
Quand on applique des sanctions, il est difficile de prévoir qui sera le plus touché et à quel degré.
Как только эти санкции начнут кусаться, никто не может предсказать, кому будет больно - и насколько больно.
Quand on applique des sanctions, il est difficile de prévoir qui sera le plus touché et à quel degré.
Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня.
Aussi douloureux que cela puisse paraître, il serait nettement plus avisé de commencer à aligner les fondamentaux dès maintenant.

Возможно, вы искали...