ure | dur | Hure | dupe

dure французский

шершавый, тяжёлый, трудный

Значение dure значение

Что в французском языке означает dure?

dure

Femme pleine de dureté, insensible ou très sévère. Surface ferme du sol ; terre non aménagement ou plancher, à l’intérieur.  Coucher sur la dure.  Pour remèdier à cette incommodité & rendre mon coucher moins dure, je m'aviſai de caſſer une grande quantité de branches d'Ifs, dont les Forêts du Canada ſont remplies & j'en fis un lit; ce qui apprêtoit à rire à mes Sauvages qui me regardoient,en me diſant d'un ton badin: Que les François ſont comme des Femmes qui ne peuvent coucher ſur la Dure., (Argot) Agression à main armée.  Des fois, ils vont à la dure... quoique ça soye pas les mêmes équipes. La dure, c'est l'agression, l'attaque nocturne à main armée.— Et alors ?...—Haut les pognes ! Et ils vous braquent.

Перевод dure перевод

Как перевести с французского dure?

Примеры dure примеры

Как в французском употребляется dure?

Простые фразы

La floraison des cerisiers ne dure que quelques jours, une semaine tout au plus.
Цветение сакуры всего лишь длится несколько дней и никогда больше недели.
Ni la joie, ni le malheur ne dure éternellement.
Ни радость, ни горе не длятся вечно.
La pièce dure deux heures et demie.
Спектакль длится два с половиной часа.
Ça dure deux à trois minutes.
Это длится две-три минуты.
La vie est dure.
Жизнь сурова.
La vie est dure.
Жизнь - суровая штука.
Rien ne dure pour toujours.
Ничто не длится вечно.
Rien ne dure pour l'éternité.
Ничто не длится вечно.
Ça dure à peu près deux semaines.
Это продолжается около двух недель.
Combien de temps dure le vol?
Сколько времени продолжается полёт?
Combien de temps dure le vol?
Сколько времени длится полёт?
Combien de temps cela dure-t-il?
Сколько времени это длится?
Combien de temps cela dure-t-il?
Сколько это по времени?
J'ai eu une dure journée.
У меня был трудный день.

Субтитры из фильмов

La chose la plus dure du monde.
Самое трудное в мире.
L'organique est facile à assembler mais ça ne dure pas.
С органической техникой просто, но результат недолговечен.
Encore la dure réalité des aires de vol. Le vrombissement des moteurs et de la mort dans les nuages.
Снова суровая реальность лётного поля, гул моторов - и смерть, парящая в облаках.
Il a la peau trop dure.
Он слишком толстокожий.
Chaque jour dure un an et chaque nuit un siècle.
Каждый день как год и каждая ночь как столетие.
Mais dans ce monde le plaisir ne dure pas, ma douce, et le tien est très incertain, car tu ne sais pas quand je reviendrai, hein?
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая. и твоя самая сомнительная. потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
Eh bien, le traitement dure trois ou quatre mois.
Лечение обычно занимает 3 или 4 месяца.
J'étais petite, mince, mais dure comme un diamant!
Я была маленькой, тоненькой и твёрдой, как бриллиант.
Neil, pourquoi n'allez-vous pas là-bas, une dure journée nous attend demain.
Нил, поезжайте вперед. Завтра нам предстоит тяжелый день.
Tu as été dure avec le juge Ramsey, il y a quelque temps.
А только совсем недавно ты была довольно жестка по вопросу с судьёй Рэмзи.
J'allume une cigarette ça dure longtemps, mon briquet marchait mal.
Я закуриваю сигарету это длится долго, моя зажигалка плохо работает.
Ah oui. Mais ça ne dure pas.
Но это долго не продлится.
Depuis quand ça dure?
И когда же это началось?
Et si vous jouez à la dure, je vous livrerai à votre père.
А будешь сопротивляться. Я сам разверну тебя.

Из журналистики

Cette ligne dure a isolé le Japon de ses voisins et indisposé la Chine, déclenchant en 2005 des manifestations anti-japonaises en Chine.
Его жесткая позиция изолировала Японию и обозлила Китай, что привело к ряду антияпонских демонстраций в Китае в 2005 году.
Les dissidents, comme Vaclav Havel à Prague, ont trouvé la pilule dure à avaler.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это.
MELBOURNE - Les États-Unis comme l'Europe seront seuls responsables d'une éventuelle disparition de la prospérité générale d'après-guerre qui dure depuis six décennies.
МЕЛЬБУРН. Если масштабное процветание, начавшееся после второй мировой войны и продлившееся шесть десятилетий, подходит к концу, то за это несут ответственность и США, и ЕС.
De même, de nombreux dirigeants de société savent que prétendre que les problèmes climatiques n'existent pas est mauvais pour leurs actionnaires, car la dure réalité les frappera tous un jour.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps.
Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
Les marges bénéficiaires vont s'écrouler : la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
По мере того, как это будет происходить, размеры прибыли будут сокращаться: конкуренция станет белее стремительной, более сильной, более масштабной и еще ближе к почти совершенной.
La crise dure depuis longtemps et les Italiens sont fatigués.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
L'Iran a tenté deux approches politiques ces dix dernières années : le modèle réformateur, sous le président Mohamed Khatami, et l'application d'une ligne dure et radicale sous Ahmadinejad. Les deux ont échoué.
За последнее десятилетие Иран испробовал два политических подхода: реформистскую модель при президенте Хатами Мохаммеде и жесткий радикализм во время правления Ахмадинежада.
Elle suppose un engagement qui dure jusqu'à ce que l'objectif prédéterminé soit atteint, un objectif qui ne vise ni à conquérir, ni à imposer un ordre politique qui aurait la préférence de l'OTAN à un adversaire.
Более того, наша стратегия требует достижения согласия перед началом тех или иных действий: действий, не имеющих отношения к завоеванию противника или навязыванию ему политического устройства, предпочитаемого НАТО.
La crise financière a infligé des épreuves à une population qui n'aime pas voir la dure réalité.
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
Il est après tout peu réaliste de penser que tous les membres peuvent profiter de la même manière de cette ligne dure; c'est déjà difficile à réaliser entre les 16 états fédéraux de l'Allemagne.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель.
Mais les idées simples ont la vie dure et la Russie a agi de manière à faire apparaître le concept actuel du BRIC comme une réalité irréversible.
Но навязчивые идеи умирают с трудом, и Россия попыталась превратить нынешнюю идею БРИК в необратимую реальность.
En abandonnant effectivement ses conditions, l'Union ne fera que se retrouver face aux plus intransigeants partisans serbes de la ligne dure - c'est-à-dire, à ceux-là même qui s'opposent à l'arrestation de Mladic depuis des années.
Сметая на своем пути условности, Европейский Союз тем только способствует укреплению позиций непримиримых сербов - тех самых, которые долгие годы препятствовали аресту Младича.
Après une période de calme qui dure maintenant depuis une décennie, les signaux d'alerte se manifestent à nouveau.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись.

Возможно, вы искали...

dur | durer