трудный русский

Перевод трудный по-французски

Как перевести на французский трудный?

Примеры трудный по-французски в примерах

Как перевести на французский трудный?

Простые фразы

Греческий - трудный язык.
Le grec est une langue difficile.
Не задавай мне такой трудный вопрос.
Ne me pose pas une question si difficile.
Первый шаг - самый трудный.
Le premier pas est le plus difficile.
Сегодня был очень трудный день.
Aujourd'hui fut une journée très difficile.
Я не могу оставить Жоржа одного в такой трудный момент.
Je ne peux pas laisser Georges seul dans un tel moment difficile.
Какой язык самый трудный в мире?
Quel est la langue la plus difficile au monde?
Говорят, итальянский очень трудный язык.
On dit que l'italien est une langue très difficile.
У меня будет трудный день.
Je vais avoir une journée difficile.
У тебя будет трудный период.
Tu auras une période difficile.
Похоже, у меня будет трудный день.
Il semble que je vais avoir une journée difficile.
Похоже, у меня намечается трудный день.
Il semble que je vais avoir une journée difficile.
Я считаю, что эсперанто очень трудный.
Je crois que l'espéranto est très difficile.
У меня был трудный день.
J'ai eu une dure journée.
У меня был трудный день.
J'ai eu une journée difficile.

Субтитры из фильмов

В такой трудный момент.
Dans une telle crise.
Это был трудный момент, и ты была превосходна.
C'est une épreuve dont vous vous êtes admirablement tirée.
Сегодня будет трудный день.
La journee sera tres dure.
Это был трудный день для вас обоих.
La soirée a été dure pour vous deux.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
A un moment, j'ai du prendre une sacrée décision: Soit écrire des chansons pour la nation, soit poursuivre ma route.
Знаете, продавать картины - трудный бизнес.
C'est difficile de vendre des tableaux.
Трудный день?
Excusez-moi! Une journée difficile?
Трудный клиент.
Il est coriace.
Трудный случай.
Pas de veine.
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Tu as eu une rude journée.
Это был трудный период.
Nous étions si malheureux.
У Вас был трудный день.
Vous avez eu toute une journée.
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Vous n'êtes pas si méchant que ça.
Вы пришли мне на помощь в трудный момент, и я очень вам за это благодарен.
Vous m'avez aidé à un moment critique et je vous en suis reconnaissant.

Из журналистики

Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами.
Ces emprunts maintiennent artificiellement la croissance de la consommation et permettent au gouvernement de différer les terribles choix qu'il devrait faire entre les impôts et les dépenses militaires.
Алжир - это особенно трудный случай.
L'Algérie est un cas particulièrement délicat.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке.
Ce n'était possible que parce que le gouvernement suédois possédait déjà tous les actifs, circonvenant ainsi le désespérant problème de leur donner un prix.
К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует.
Heureusement il existe une solution - elle constitue un énorme défi, mais elle est réalisable.
Это будет длительный и трудный процесс.
Ce processus sera long et difficile.
Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость.
C'est une transition difficile, pendant laquelle beaucoup de pays ont perdu leur essor, car les transformations structurelles étaient paralysées.
Конечно, впереди у многих трудный выбор, который предстоит к тому же делать не один раз.
Évidemment, des choix difficiles nous attendent.
БРЮССЕЛЬ - Новой Европейской комиссии во главе с Жан-Клодом Юнкером предстоит трудный старт.
BRUXELLES - La nouvelle Commission Européenne dirigée par Jean-Claude Juncker connaît des débuts difficiles.
Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции.
Mais la vraie question que l'on doit se poser est dans quelle mesure cette crise peut réellement déstabiliser l'intégration européenne.
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
En identifiant les problèmes et en envisageant leur meilleure solution, on peut définir l'ensemble des contraintes au sein desquelles se déroule l'innovation technologique et établir un voie claire, même si souvent difficile, vers sa réalisation.
Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé.
Поэтому, несмотря на трудный старт из-за финансового кризиса (который все еще будет замедлять экономический рост в этом году и в следующем), нет причин для того, чтобы в новом десятилетии экономика потерпела крах.
Donc, en dépit d'un début difficile avec une crise financière (qui continuera de ralentir la croissance cette année et la prochaine), il n'y a aucune raison pour que la nouvelle décennie soit un flop économique.
В сложный для Союза период необходимо показать, что в трудный час его члены в состоянии принять коллективные, хотя и трудные решения в общих интересах.
Au cours d'une période stimulante pour l'Union, cette dernière doit montrer que dans les moments difficiles, ses membres peuvent prendre des décisions collectives, bien que difficiles, dans l'intérêt commun.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке.
Les raisons sont plus immédiates que le caractère difficile du processus de paix au Moyen-Orient.

Возможно, вы искали...