dure | murer | jurer | duper

durer французский

длиться, продолжаться

Значение durer значение

Что в французском языке означает durer?

durer

Continuer d’être, se prolonger.  Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il durait jusqu’à midi.  Toutes les choses de ce monde durent peu.  L’hiver dure encore. Persister, rester, durer longtemps.  Cela ne durera pas.  Cette fantaisie vous dure-t-elle encore ?  Le temps lui dure, se dit d’une personne à qui l’impatience, l’ennui, ou quelque autre cause fait paraître le temps long.  (Figuré) Il faut faire vie qui dure, faire feu qui dure, il faut ménager son bien, ne pas faire trop de dépense.  (Familier) Ne pouvoir durer en place, être si inquiet, si tourmenté qu’on ne peut demeurer dans le même lieu, dans la même situation. Résister au temps, à l’usure.  Cela ne durera pas.  Ne pouvoir durer à la peine, à la fatigue, à la douleur, ne pouvoir y résister. (Familier) Supporter, endurer.  Ne pouvoir durer avec quelqu’un, Ne pouvoir vivre avec lui, ne pouvoir le supporter.  On ne peut durer avec cet homme-là, tant il est fâcheux et difficile. Paraître long et ennuyeux.  Elle disait : « Les médecins veulent me garder encore un mois. » — « Le temps me dure, » disait Maurice. — « Que veux-tu, il faut que je me guérisse. » Il répondait : « Oh ! je sais, tu veux toujours faire à ta tête. »  Mais, quand Odette était partie, Swann souriait en pensant qu’elle lui avait dit combien le temps lui durerait jusqu’à ce qu’il lui permît de revenir.  Les copains étaient dans une impatience à la fois si aiguë et si attentive que le temps ne leur durait pas.  – Nous la voilà pour trois semaines, oui, et ce n’est pas assez, vois-tu. Trois semaines vont vite quand on a sa fille, et le temps nous dure après. Supporter, endurer

Перевод durer перевод

Как перевести с французского durer?

Примеры durer примеры

Как в французском употребляется durer?

Простые фразы

Combien de temps va durer ce beau temps?
Сколько ещё продержится такая хорошая погода?
Je n'ai aucune idée de combien de temps ça va durer.
Я понятия не имею, сколько это продлится.
Combien de temps cette pluie va-t-elle durer?
Сколько ещё этот дождь будет продолжаться?
Ça ne peut plus durer.
Так больше продолжаться не может.
L'attente nous a semblé durer une éternité.
Ожидание показалось нам вечностью.
Cela va durer une éternité.
Это будет длиться вечность.
L'amour n'est-il pas censé durer toujours?
Разве любовь не должна длиться вечно?
Ça pourrait durer longtemps.
Это может продолжаться долго.
Ils ne vont pas durer si longtemps.
Они так долго не продержатся.
Elles ne vont pas durer si longtemps.
Они так долго не продержатся.
Je me demande combien de temps cela va durer.
Интересно, сколько времени это будет длиться.
Je me demande combien de temps cela va durer.
Интересно, сколько это будет длиться.
Je me demande combien de temps cela va durer.
Интересно, сколько времени это продлится.
Combien de temps pensez-vous que la réunion va durer?
Как вы думаете, сколько продлится собрание?

Субтитры из фильмов

Et celle-là va durer longtemps.
И эта вечеринка будет очень долгой.
Ça va durer encore longtemps?
И как долго это продлится?
Allez-vous me dire combien de temps tout cela va durer?
Не подскажите, когда это, наконец, прекратиться?
Chérie. Combien de temps cela va-t-il durer?
Дорогая сколько это будет продолжаться?
Le mariage n'a pas besoin de durer toute une vie.
Ну, не обязательно навсегда.
Ce pneu devait durer 16 000 km et il a explosé!
Вы говорили, что шина выдержит 10,000 миль. И что же случилось? Она лопнула.
Le pneu devait durer 16 000 km.
Он сказал мне, что шина выдержит 10,000 миль. И что в итоге?
Un hoquet peut durer plusieurs semaines.
Ты разве не знаешь, что люди могут иногда страдать от икоты неделями?
Ce matin, la radio a dit que ça allait durer encore 4 ou 5 jours.
Передавали по радио. Зарядит на четыре или пять дней.
Je te supporte car tu es son frère. Mais ne pense pas que ça va durer.
Я тебя терплю только потому, что ты брат Полли но на этом ты далеко не уедешь.
Je veux être bronzé comme si je revenais de Floride même si ça doit durer l'après-midi.
Мне надо загореть дочерна, даже если придётся лежать весь день.
Tout cela ne peut pas durer. Il va forcément se passer quelque chose.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
Ça ne va pas durer.
Бог знает, сколько это продлится.
Ça ne pourra pas durer, tu sais.
Понимаешь, так не может продолжаться.

Из журналистики

Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Cependant, malgré ces bonnes nouvelles, la politique du continent est sens dessus dessous et pose la question de savoir si le succès économique va durer.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха.
Comme l'économiste Marco Fortis l'a fait remarquer, le patrimoine des familles italiennes est encore le plus important d'Europe, même si cela risque de ne pas durer.
Как отмечает экономист Марко Фортис, богатство итальянских семей до сих пор (и, быть может, так будет всегда) является непревзойденным в Европе.
Constatant que le Congrès contrôlé par les Républicains cherche à donner un caractère permanent aux baisses d'impôt pour les riches, le monde commence à réaliser que le déficit budgétaire américain est là pour durer.
Сейчас, когда контролируемый республиканцами Конгресс пытается увековечить низкие налоги для богатых, мир постепенно начинает понимать, что бюджетному дефициту Америки конца теперь не видать.
Aussi, le temps ouvert à la négociation risque-t-il de ne pas durer. Malheureusement, on n'a sans doute pas encore fini de jouer avec le feu nucléaire sur la question du Cachemire.
Поэтому возможность переговоров и компромисса может оказаться очень непродолжительной и, к сожалению, похоже, конец бряцанию ядерным оружием ещё не наступил.
Les alliés du président Lee se sont, à raison, ralliés à lui, même si nous-mêmes reconnaissons que sa retenue ne peut durer éternellent.
Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer.
Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
Il y a par contre de vastes réserves de charbon à moindre prix, assez pour durer des siècles.
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий.
Sauf changement radical, cette méthode de contrôle de l'information devrait donc durer une bonne partie du XXIe siècle.
Если не произойдет радикальных изменений, этот способ контроля над средствами массовой информации может продолжить существование и в 21-ом веке.
La spirale de révélations et d'enquêtes sur des actes douteux qui cerne tous les éléments d'un scandale toujours plus grand pourrait durer des semaines.
Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна.
Bien qu'il semble plausible, il n'est pas vraiment concluant et surtout, il ne prouve pas que les prix élevés vont durer.
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Un troisième facteur, qui suggère que la tendance à la baisse de l'euro par rapport au dollar ne peut pas durer beaucoup plus longtemps, est le déséquilibre commercial entre les États-Unis et l'Europe.
Третий фактор предполагает, что тенденция к снижению курса евро по отношению к доллару, не может продолжаться намного дольше торгового дисбаланса между США и Европой.
Cela va-t-il durer encore longtemps?
Но, как долго это может продолжаться?

Возможно, вы искали...