embargo французский

эмбарго

Значение embargo значение

Что в французском языке означает embargo?

embargo

(Marine) Défense faite aux navires qui sont dans un port ou sur une rade d’en sortir sans permission.  Aussitôt que le navire entra dans le port, il fut accosté par les représentants d’un soi-disant Comité provisoire, qui mit l’embargo sur le reste des provisions.  L’hypothèse la plus prometteuse repose sur une analyse de la politique menée par l’archè athénienne. Elle consiste à envisager un embargo athénien sur le commerce péloponnésien, suffisamment efficace pour interrompre le flux Péloponnèse/Crète/Afrique du Nord au cours d'une période de 60 ans. (Par extension) Toute mesure tendant à empêcher la circulation d’un objet.  Le gouvernement décréta l’embargo sur le pétrole au mois de novembre, mais cette mesure fut promptement rapportée, la France et la Grande-Bretagne ayant refusé de prendre semblable mesure. (Audiovisuel) Délai avant de diffuser une information ou un programme.

Перевод embargo перевод

Как перевести с французского embargo?

embargo французский » русский

эмбарго эмба́рго запрет блока́да

Примеры embargo примеры

Как в французском употребляется embargo?

Субтитры из фильмов

Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Parce que votre gouvernement et les Nations Unies ont mis un embargo, alors que les Anglais arment nos ennemis.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
Normal, après l'embargo sur le pétrole.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Sin embargo, es agradable. C'est plutôt gentil ça. Ça pas facile de trouver un boulot pour le sourd-muet.
Однако, это мило. нелегко найти работу глухонемому.
Embargo!
Эмбарго!
Embargo! Vanne centrale fermée!
Перекрой главный вентиль!
Lève embargo.
Эмбарго отменяется.
L'embargo sur le pénis?
Всё это эмбарго на яйца?
J'ai examiné ces rapports. pour essayer d'imaginer comment nous allions. compenser le manque de ravitaillement dû à l'embargo.
Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
Nous subissons l'embargo, nous aussi.
Вы должны помнить, на нас наложили эмбарго, как и на вас.
Je ne peux même pas lui envoyer de carte à cause de l'embargo.
Не могу ее поздравить из-за этого эмбарго и всего прочего.
Puis, il y a eu cet embargo, et j'ignore ce qui se passe!
А теперь мы столкнулись с этим эмбарго, и я не знаю, что творится дома.
Le Président Clark a mis un embargo autour de Babylon 5, pas nous.
Президент Кларк наложил эмбарго на Вавилон 5, а не мы.
Votre embargo sur notre planète est terminé.
Экономическому эмбарго нашей планеты конец.

Из журналистики

D'un côté, les États-Unis devraient lever leur embargo commercial dès l'enclenchement de la transition cubaine; de l'autre, Cuba devrait entamer un processus de résolution des questions en suspens.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
En dépit de l'opinion publique, ni l'Iraq ni l'Iran ne mettront réellement en place un embargo pétrolier contre les US.
Несмотря на всю эффектность своих нынешних действий, ни Ирак, ни Иран не смогут в действительности ввести нефтяное эмбарго против США.
Mais s'il est possible pour l'Arabie saoudite de ne pas se joindre à l'embargo, il n'en est pas de même quand il s'agit de courtcircuiter les politiques pétrolières en inondant le marché en marque de soutien envers les Etats-Unis.
Но одно дело, когда Саудовская Аравия не присоединяется к эмбарго, и совсем другое - нарушить ценовую политику, создавая в проамериканском порыве изобилие на рынке.
En ce qui concerne la répartition du pouvoir économique, des années de dictature et d'embargo ont décimé le secteur des affaires et les professions libérales.
Рассмотрим сначала распределение экономической власти. Годы диктатуры и санкций опустошили деловые и профессиональные слои Ирака.
Bien que décimés par des années d'embargo, ceux-ci sont encore nombreux sur le sol irakien.
Ирак богат такими людьми, хотя их и истребляли в годы санкций.
De plus, le Conseil de sécurité des Nations unies doit imposer un embargo sur les armes à destination de la Birmanie, comme il l'a fait auparavant pour d'autres pays victimes de conflits et de graves violations des droits de l'homme.
Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека.
Pour la France, la levée de l'embargo représente également un puissant symbole, le symbole de la reconnaissance de l'implication chinoise dans la lutte contre le terrorisme islamique.
Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
Les diplomates français ont bien entendu informé la Chine des réticences d'autres pays européens quant à la levée de l'embargo, imposé après le massacre de la place Tiananmen en 1989.
Французские дипломаты, конечно, проинформировали Китай о нежелании других европейских стран отменить эмбарго на поставку вооружения, введенное после массового убийства на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
Si l'Union lève l'embargo, elle déclinera toute responsabilité dans une catastrophe éventuelle.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается.
L'économie iranienne se maintient à flot à grand peine depuis l'instauration de la République islamique - en partie à cause de l'embargo imposé par les Etats-Unis il y a trente ans.
Иранская экономика пытается выжить со времен исламской революции, частично из-за эмбарго, которое наложили Соединенные Штаты три десятилетия назад.
Il faudrait envisager des signaux forts, tels la suspension ou l'annulation des accords sur le gazoduc South Stream et un embargo sur les ventes d'armes et les produits à usage mixte.
Более сильные сигналы, такие как отмена или приостановление соглашения, касающегося газопровода Южный Поток и торгового эмбарго на оружие и товары двойного назначения, заслуживают серьезного рассмотрения.
Face aux sanctions financières décidées par l'Occident, à titre de représailles la Russie a annoncé un embargo sur les importations de produits alimentaires et agricoles en provenance des USA et de l'UE.
Действительно, в отместку за интенсификацию западных финансовых санкций Россия объявила о запрете на импорт продуктов питания и сельскохозяйственной продукции из США и ЕС.
La seule question concerne la gestion d'un tel embargo sur les importations.
Так насколько же управляемым может быть эмбарго на импорт?

Возможно, вы искали...