employée французский

сотрудник, сотру́дница, сотру́дник

Значение employée значение

Что в французском языке означает employée?

employée

Femme exerçant une fonction d’employé.

Перевод employée перевод

Как перевести с французского employée?

Примеры employée примеры

Как в французском употребляется employée?

Простые фразы

Je suis employée de banque.
Я банковская служащая.
Elle était auparavant employée de banque.
Раньше она была банковской служащей.

Субтитры из фильмов

Êtes-vous employée?
Где вы работаете?
Voyez-vous ça. Il déjeune avec une employée?
Вы имеете ввиду, что он пошёл на ланч с кем-то из работниц?
Parris, es-tu sûr que la méthode employée avec Drake est la bonne?
Пэррис, ты уверен, что нашел правильное лечение для Дрейка?
Tu t'en sors bien pour une employée.
Вполне прилично для работающей девушки.
Employée aux Affaires Étrangères.
Сотрудник отдела иностранных дел.
C'est une employée qui me l'a dit.
Так мне сказала горничная.
N'oublie pas que tu es employée ici. Tu me comprends bien?
Не забывай, что ты здесь - простая служанка.
Ma mère était employée chez Owens.
Моя мать работала у Оуэнса.
Nous n'avons jamais eu d'employée de ce nom.
У нас не было служащей с таким именем.
Ceci est votre carte d'identité d'employée.
Это ваше служебное удостоверение.
C'est l'employée, Angie Kroll, qui a fait la macabre découverte.
Тело обнаружила домработница Энджи Кролл.
C'est vrai, je suis employée dans une maison bourgeoise.
Это правда. Я работаю прислугой.
Une fille qui est votre employée depuis dix ans!
Бога ради. Девушка работает на тебя десять лет, и ты доверяешь ей.
Edith est votre employée, mais nous avons travaillé ensemble.
Все, что я делаю или говорю моим работникам в моем офисе, это мое дело и только мое.

Из журналистики

Tout gouvernement qui met en oeuvre des politiques qui laissent une grande partie de la population sous-employée ou sans emploi faillit à sa mission principale.
Любое правительство, придерживающееся политики, в результате проведения которой большая часть населения становится безработной или работает неполную рабочую неделю, не выполняет свою основную миссию.
Et dans chacun de ces deux cas, cela leur a permis de vivre une histoire politique apaisée et de récupérer ainsi une épargne financière qui peut être employée dans l'éducation, les investissements et d'autres bonnes choses.
В результате, в обоих случаях наблюдается политическая история, избавленная от государственных переворотов, и увеличение финансовых сбережений, которые можно направить на образование, инвестиции и другие хорошие вещи.
La chirurgie a été employée pour retirer ses tumeurs cérébrales, au lieu des radiations qui auraient eu des répercussions sur son équilibre.
Они удалили его опухоли головного мозга хирургическим способом вместо радиации, которая могла бы вызвать проблемы с равновесием.
Si c'est le cas, le résultat du référendum devrait convaincre Erdogan que l'équilibre des pouvoirs dans le pays a changé pour de bon et que les jours de la manière forte employée par la classe laïque ont à jamais disparu.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда.
Par exemple, une part substantielle des prêts accordés à la Grèce jusqu'au début de l'année 2012 a été en effet employée pour payer la dette arrivant à échéance.
К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения.
La presse internationale a rapporter l'agression nocturne d'une employée de l'ONU et de sa famille, mais des centaines de Birmans ordinaires subissent le même traitement.
Ночное нападение на сотрудницу ООН и её семью превратилось в международную новость, но пострадали и сотни менее известных бирманцев.
Cette expansion de la présence militaire américaine va alors représenter une infamie pour cette idéologie fondamentale djihadiste que la CIA s'était si activement employée à soutenir.
Это расширенное военное присутствие США стало анафемой для ядра идеологии джихада, для развития которой ЦРУ сделало так много.
La rhétorique employée pour sauver la face du gouvernement Bush prétendant qu'il s'agissait de mettre sur pied un groupe central en absence de tout autre effort a lentement été délaissée.
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена.
En Chine et en Inde, l'épargne est employée à l'achat d'un logement, parce que la répression financière ne laisse aux familles le choix d'investir que dans les quelques rares actifs qui offrent une bonne protection contre l'inflation.
В Китае и Индии, сбережения уходят на покупку жилья, потому что финансовые репрессии оставляют домохозяйства с лишь несколькими иными активами, которые обеспечивают хорошое хеджирование против инфляции.
La Russie doit faire face à de nombreux problèmes posés par l'héritage du Communisme et la méthode employée pour passer du Communisme à une économie de marché.
Россия сталкивается с многочисленными проблемами, оставленными наследием коммунизма и способом перехода от коммунистического строя к рыночной экономике.
Il est encourageant de constater que le gouvernement français a finalement eu gain de cause et intéressant de connaître la méthode employée en ce sens.
Радует тот факт, что французское правительство, в конце концов, победило, и интересно, каким образом это произошло.
Dans les familles où l'épouse a été employée le plus longtemps des deux conjoints, le mari tend à s'occuper plus et mieux des enfants, avec des bénéfices quantifiables pour leur avenir.
В семьях, где жена работает в течение более продолжительного периода времени, мужчины, как правило, занимаются детьми больше и смотрят за ними лучше, что приносит заметную пользу в воспитании ребенка.
On peut, bien sûr, envisager qu'une intervention militaire soit employée à d'autres fins que la défense de son pays, mais il faut pour cela une résolution du Conseil de sécurité de l'Onu.
Конечно, по-прежнему остается возможность иностранного вторжения за пределами рамок защиты какой-либо страны, однако на это требуется резолюция Совета Безопасности ООН.
La plupart des citoyens sont d'accord avec la nouvelle direction prise par la politique extérieure américaine, mais contestent la méthode employée.
Большинство людей соглашается с новым направлением внешней политики США, однако расходится во мнениях относительно средств, используемых для ее проведения.

Возможно, вы искали...