employer французский

использовать

Значение employer значение

Что в французском языке означает employer?

employer

Utiliser ; user ; se servir de.  Le sucre était connu des anciens qui ne l’employaient qu'en très-petite quantité et comme médicament ; il y a 200 ans à peine, il se vendait seulement chez les pharmaciens, à un prix très-élevé.  On sait que l’emploi du fer fut inconnu de toute l’Amérique avant l’arrivée de Colomb. […]. Parfois cependant le fer météorique est employé accidentellement.  Tant qu’il n’était pas appelé au loin par la guerre contre les Saxons, les Bretons, ou les Goths de la Septimanie, Chlother employait son temps à se promener d’un domaine à l’autre.  Ces cartouches sont destinées à remplacer les fortes charges de poudre-éclair qu'il serait nécessaire d’employer pour l’éclairage intensif d'intérieurs, de grottes, de mines, etc., […].  La Sandaraque impure des marchés arabes provient du Thuya et de divers Juniperus. On l’emploie en poudre pour arrêter les petites hémorragies de l’épistaxis. (Spécialement) (Grammaire) S’en servir en parlant ou en écrivant, en parlant d'une phrase, d'un mot ou d'une locution.  Employer les termes propres, les tours les plus élégants. Pourvoir d’une occupation ou d’un travail pour son usage ou pour son profit.  Une seule usine, employant une vingtaine d'ouvriers, existe à Vatan et la main-d’œuvre masculine, hormis celle du bâtiment, se voit contrainte d'aller travailler dans les villes voisines.  On l’a employé dans de grandes affaires, à de grandes négociations.  C’est un homme qui mérite d’être employé.  Donner un métier

Перевод employer перевод

Как перевести с французского employer?

Примеры employer примеры

Как в французском употребляется employer?

Простые фразы

Employer avec prudence!
Использовать с осторожностью.

Субтитры из фильмов

Ne vous inquiétez pas, mon cher il ne sera pas utile de l'employer.
Думаю, стрелять не понадобится.
Je vais m'y employer.
И я постараюсь дать ей его.
Tu ferais mieux. de l'employer au garage.
Почему бы тебе не определить его в гараж? В гараж?
Je vous assigne encore. Acceptez-vous? Ou faut-il employer la force?
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Et si ces rapports sont véridiques, d'employer tous les insecticides disponibles pour les désinfecter.
И если эти сообщения правдивы - обработать этот город всеми возможными инсектицидами.
Il pourrait m'employer.
Тогда он может стать моим работодателем.
On peut sans doute l'employer à un meilleur usage.
Его можно употребить с большей пользой.
Avec votre permission, je vais l'employer à nouveau.
С вашего позволения, я произнесу его снова.
Pourquoi employer une telle ruse?
Ты выбрала очень окольный путь.
Il suffit de l'employer pendant un moment.
Просто возьмите её на время.
On va vous employer.
Мы хотим предложить тебе работу.
Je peux t'employer.
У тебя могут быть друзья здесь, о которых ты не подозреваешь.
Mlle Partridge serait ravie de s'employer différemment pour un temps.
Мисс Партридж может неплохо провести какое-то время, работая на периферии.
Je ne pouvais pas employer de flash, et avec ce temps.
Не мог же я снимать со вспышкой?

Из журналистики

L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
A l'ère de la mondialisation des médias et de la justice pénale internationale, les critères permettant aux Etats d'employer la force sont d'une complexité sans précédent.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
Pourtant, les analystes et militants occidentaux devraient maintenant savoir que les menaces militaires ne font que stimuler les forces résistantes, et que la véritable diplomatie consiste à employer des carottes autant que des bâtons.
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута.
Par contre, les Kirchner ont réussi à employer les revenus des exportations pour renforcer l'économie et améliorer les conditions de vie des classes moyennes et défavorisées.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов.
A cette époque, on est finalement parvenu à un résultat honnête sans recours à la violence, parce que le président ukrainien Leonid Koutchma a refusé de céder à l'appel de Ianoukovitch à employer la force pour défendre ses élections truquées.
Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания.
Qui, exactement, le Trésor envisagerait-il d'employer pour résoudre tout cela?
Кого именно должно было нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы?
Autrement dit, les gouvernements n'ont plus les moyens de gaspiller un temps et un argent précieux, qu'il faudrait employer autrement qu'à enfermer ceux qui sont déclarés coupables de délits liés à la drogue.
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками.
Nous n'aurons sans doute pas toujours la chance d'employer des méthodes différentes et d'aboutir pour autant à un résultat quasi-identique.
Нам не всегда везет, используя различные методы расчетов, получать фактически те же самые результаты.
Kennan soutenait que les Etats-Unis devaient s'employer à créer un monde que personne ne pourrait dominer et que le meilleur moyen d'étendre la démocratie serait de démontrer sa supériorité.
Кеннан настаивал, что США должны работать над построением такого мира, в котором не могла бы доминировать какая-то одна сила, и что лучший способ распространять демократию - это демонстрировать ее превосходство.
Au lieu de les utiliser pour contrôler les microbes, il est préférable d'employer des moustiquaires et des médicaments pour combattre la maladie.
Поэтому, вместо того, чтобы использовать их для контроля популяции насекомых, следует использовать надкроватные противомоскитные сетки и лекарства, чтобы сражаться с болезнями, которые вызывают эти насекомые.
Mais ils doivent pour cela employer des moyens qui apportent de véritables indications et qui paraissent convaincants aux yeux du peuple, de l'armée et des pays limitrophes du Japon.
Но необходимо предоставить информацию о направлении и содержании этих поисков, которую японский народ, военные и соседи нашли бы убедительными.
Personne n'irait pourtant employer quelqu'un pour ensuite lui permettre de ne pas informer son employeur sur les tâches qu'il accomplit.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.

Возможно, вы искали...