encaisser французский

уложить, укладывать, собрать

Значение encaisser значение

Что в французском языке означает encaisser?

encaisser

Mettre dans une caisse.  Demandez à ce marchand de chair humaine ce que c'est que la propriété : il vous dira, en vous montrant cette longue bière, qu'il appelle un navire, où il a encaissé et ferré des hommes qui paraissent vivants : Voilà mes propriétés, je les ai achetées tant par tête. Mettre des plantations dans une caisse remplie de terre.  Encaisser des orangers, des grenadiers. (Commerce, Finance) Mettre dans sa caisse de l’argent, des fonds qu’on a reçus.  Pour parler moins lyriquement, ça marchait ferme, les gros tirages se multipliaient et les droits d’auteur s’encaissaient avec une précision rothschildienne. (Par extension) Faire toucher le montant d’un effet de commerce. Contenir un cours d’eau par des digues.  A l'ouest du village de Mosnay, près du hameau des Jadrets, s'ouvre un gouffre explorable. Il s'agit de la perte d'un ruisseau coulant depuis le sud et qui, au nord de la D 30a, s'encaisse profondément dans un ravin fermé par une falaise d'une vingtaine de mètres de haut, […]. (Populaire) Subir vaillamment un coup.  L'autre, sans se presser, lui plaçait crochets et directs […], et quand le rouquin l'atteignait d'une détente farouche, il encaissait le coup, massivement. (Populaire) Supporter, accepter, admettre  Ce précieux garçon ne peut paraît-il « encaisser Baudelaire » et je suis chargé ce soir de le lui faire admettre !  J’encaisserai jamais que le truc qui leur a servi, pendant quatre ans, à écraser des poilus par bataillons, ils en aient fait un presse-nouilles !

Перевод encaisser перевод

Как перевести с французского encaisser?

Примеры encaisser примеры

Как в французском употребляется encaisser?

Субтитры из фильмов

J'ai eu la présence d'esprit d'encaisser un chèque après avoir eu vent du pétrole.
Я предвидел это, и обналичил чек на крупную сумму, когда узнал о нефти.
Moi aussi, je sais encaisser!
Когда-то я бил не хуже,но и мне доставалось,честное слово.
Et moi, je dois chanter, encaisser les quolibets!
А как же я? Петь буду я, и все будут смеяться надо мной.
Puis-je encaisser mes jetons?
Могу я сначала получить деньги?
Vous aurez un bon à encaisser.
Я выпишу поручительство.
Et tu ne pourras pas encaisser.
Тогда не сможешь выбраться на волю.
C'est moi qui ai dû encaisser tous Ies coups!
Я, я одна приняла на себя все удары.
Je vais encaisser.
Меня устроит любое ваше решение.
Vous n'arriverez jamais à San Francisco, pour encaisser votre paie.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
À deux heures trente, ils viendront encaisser.
И в 14:30 мне предъявят счёт.
Les flics, j'ai jamais pu les encaisser! Déjà gamine, alors tu vois!
Я их в детстве не любила, теперь тем более.
Je ne vous laisserai pas encaisser votre chèque pour moi, mais un cadeau de 10 dollars ou moins j'accepte.
Я не дам тебе обналичить твой чек, но подарок за десятку или меньше я приму.
Kominek vient d'encaisser un coup!
Коминек только что получил!
Oh, et ce n'est pas tout. La femme du professeur McCabe m'a appelé ce matin. Elle a essayé d'encaisser un petit chèque sur leur compte commun. et elle a découvert que McCabe avait vidé le compte jusqu'au dernier sou.
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.

Из журналистики

L'économie pourra-t-elle alors encaisser le coup?
Будет ли экономика готова, когда наступит это время?
Les terroristes ont par le passé démontré leur capacité à encaisser des coups, à y répondre et même leur aptitude à reconstruire leurs réseaux.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Peut-être Poutine devrait-il arrêter d'encaisser toutes ces critiques et passer à l'offensive.
Что действительно необходимо сделать Путину, так это, возможно, перестать страдать от критики и продолжить наступление.
Le prix moyen des valeurs boursières, au moment d'encaisser les bénéfices, refléterait plus fidèlement la valeur réelle des actions, assurant une meilleure cohérence entre salaires et performances.
В результате, средняя биржевая цена за период выплаты вознаграждения будет более точно отражать биржевую фактическую стоимость, улучшая тем самым связь между оплатой и работой.
Si cette situation se prolonge pendant quelques années, l'euro pourrait s'effondrer, même en l'absence de crise économique. Les pays créanciers se retrouveraient alors avec de grosses créances difficiles à encaisser auprès des pays débiteurs.
Если бы это продолжалось нескольких лет, распад евро был бы возможен без кризиса, но это привело бы к большим претензиям стран-кредиторов к странам-должникам, которые было бы трудно удовлетворить.
Pourquoi nos économies de marché merveilleusement souples ne peuvent-elles encaisser les coups?
Почему же наши замечательные гибкие экономики работают с напряжением?

Возможно, вы искали...