вызывать русский

Перевод вызывать по-французски

Как перевести на французский вызывать?

Примеры вызывать по-французски в примерах

Как перевести на французский вызывать?

Простые фразы

Ему не нужно было вызывать такси.
Il n'avait pas besoin d'appeler un taxi.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.
Ему не надо было вызывать такси.
Il n'aurait pas dû appeler un taxi.
Нам не нужно было вызывать врача.
Nous n'avions pas besoin d'appeler le médecin.
Нам не пришлось вызывать врача.
Nous n'eûmes pas besoin d'appeler le médecin.
Русские обладают особым даром вызывать ненависть всех своих соседей.
Les Russes ont un don particulier pour se faire détester de tous leurs voisins.
Надо было мне врача вызывать.
J'aurais dû appeler un médecin.
Отравление угарным газом может вызывать галлюцинации.
L'intoxication par le monoxyde de carbone peut provoquer des hallucinations.
Вызывать врача нет необходимости.
Il n'y a pas besoin d'appeler un médecin.
Врача можно не вызывать.
Il n'y a pas besoin d'appeler un médecin.
Микробы могут вызывать болезни.
Les microbes peuvent causer des maladies.

Субтитры из фильмов

Я подвезу вас. Все равно тебе придется вызывать такси.
Laissez-moi vous raccompagner.
А ты сможешь вызывать меня на бис.
Si j'y arrive, tu m'offriras un rideau de scène.
Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд.
Navré pour ces questions, mais vous avez entendu M. Tabb.
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
Le souci et les doutes sont le mal du siècle.
Это устройство язычников для того, чтобы вызывать Дьявола из Ада.
Vous appelez les démons de l'enfer!
Пора вызывать настоящего полицейского.
À présent, il nous faut un vrai flic.
Если они будут вынуждены расплачиваться, со мной они не станут меня вызывать!
S'ils devaient payer sur-le-champ, ils ne viendraient pas.
Я иду вызывать полицию!
Je vais appeler Ia police!
Не вынуждайте меня вызывать полицию.
J'appelle la police.
Если бы нужно было заменить кого-то заболевшего или что-то в этом роде, то для этого тебя не стал бы вызывать адмирал, правда?
Si c'était juste pour remplacer un malade ou je ne sais pas quoi, l'amiral Bridie ne t'aurait sûrement pas convoqué?
Я думаю, что муж, будучи нежен с женой, не может вызывать чувство обиды.
Ce n'est pas offenser une femme que de se montrer très tendre.
Думаешь, нас будут вызывать по алфавиту? Нет.
Ils appelleront par ordre alphabétique?
Едва ли стоило вызывать опергруппу.
Qui justifie un TX.82?
Вас будут вызывать в алфавитном порядке. Мистер Спок, сначала спускаем правый борт.
Nous commençons par téléporter le secteur tribord.

Из журналистики

Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
La réponse ne devrait pas faire de doutes : il est certainement dans les intérêts de l'UE de consolider davantage la démocratie et l'économie turques.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Son pragmatisme apparent ne doit ainsi pas surprendre.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Ce n'est qu'en faisant montre de professionnalisme dans son travail et de sa volonté de tenir les hauts fonctionnaires pour responsables le cas échéant que la CPI fera naître un soutien vaste et durable.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Les traités de la veille, en particulier ceux qui ont été signés avec les Etats-Unis et Israël, n'inspirent plus la confiance qui a permis à la politique d'Etat de les instrumentaliser.
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
De plus, l'Europe doit forger les outils nécessaires à l'analyse stratégique, l'évaluation et la prévision pour provoquer et nourrir le débat public.
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Bien évidemment, lorsque crime, terrorisme, conflit et instabilité politique sont d'une telle ampleur que l'ordre public est inexistant, la créativité et l'innovation sont entravées.
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам.
Cela est inquiétant pour deux raisons.
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства.
La sécurité reste elle-aussi une question sérieuse.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
Il ne faut pas s'étonner du manque de consensus concernant un accord global détaillé qui puisse avoir un effet significatif sur le climat mondial.
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы.
Pour autant, une période actuelle sans précédent, caractérisée par l'assouplissement coordonné des politiques monétaires depuis la crise financière de 2008, pourrait bien se révéler tout aussi problématique.
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
Malgré l'ampleur de l'engagement intellectuel de l'ONU dans l'élargissement des droits humains, elle se garde bien de provoquer l'ire des Chinois ou des Russes en recevant des activistes du Tibet ou de Tchétchénie.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки.
Je reconnais que la diversité transatlantique risque de causer des querelles.
БЕРЛИН - Мой двухнедельный тур по Европе пришёлся на время, когда европейские перспективы могут вызывать либо крайний пессимизм, либо конструктивный оптимизм.
BERLIN - J'ai entamé un voyage de deux semaines en Europe, à un moment qui pourrait générer aussi bien un pessimisme extrême qu'un optimisme constructif à propos des perspectives pour le continent.

Возможно, вы искали...