enseigne французский
флаг, вывеска
Значение enseigne значение
Что в французском языке означает enseigne?
enseigne
enseigne
Перевод enseigne перевод
Как перевести с французского enseigne?
Примеры enseigne примеры
Как в французском употребляется enseigne?
Простые фразы
J'enseigne.
Я преподаю.
J'enseigne l'anglais.
Я преподаю английский.
Il nous enseigne l'anglais.
Он преподает нам английский язык.
Il nous enseigne l'anglais.
Он преподаёт нам английский.
Il nous enseigne l'histoire.
Он преподаёт нам историю.
À bon vin point d'enseigne.
Хорошее вино в рекламе не нуждается.
La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
M. White nous enseigne l'anglais.
Мистер Уайт преподаёт нам английский.
Il enseigne l'arabe.
Он преподаёт арабский.
J'enseigne.
Я преподаю.
Qui vous enseigne le français?
Кто преподаёт вам французский?
J'enseigne le chinois.
Я преподаю китайский.
Il enseigne l'espagnol aux enfants.
Он преподаёт испанский детям.
Elle enseigne l'anglais aux écoliers.
Она преподаёт английский школьникам.
Субтитры из фильмов
On peut pas prendre au sérieux ce qu'on nous enseigne. après trois ans d'obus et de bombes.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
Je n'y joue pas, je l'enseigne.
Не игрой, а уроками бриджа.
Notre enseigne était trop petite et trop haut.
Наша вывеска висит слишком высоко.
Quoi que je leur enseigne, tu les détruis.
Всё, чему я их учу, ты разрушаешь.
Curley, mon enseigne.
Чарли, возьми мою вывеску.
Pas ce qu'on enseigne à l'école!
Это факты, исторические факты, не из школьных учебников и книги истории Веллса, но из исторических источников.
Enseigne Wright au rapport!
Мичман Райт и орудийный расчет прибыл на службу, сэр.
Il a fait poser une enseigne en néon!
Это кто? - Боже, Бутч сделал себе неоновую вывеску.
Alors comme ça, on a une nouvelle enseigne en néon?
А, я слышал ты повесил новую неоновую вывеску, да? Молодец.
Enseigne aux enfants à être indépendants.
Воспитай мальчиков так, чтобы они стали самостоятельными.
Freddie, voici M. Karnok qui m'enseigne la peinture.
Фредди, это мистер Карнок.
Une telle enseigne qui place l'esprit de Noël. avant les affaires.
Такой огромный магазин, как у Мейси, снова вернул дух Рождества и поставил его выше торговли.
Elle enseigne dans la journée et lui le soir.
Она преподает днем, а он вечером.
J'enseigne à auriol.
Я преподаю в средней школе в Ориоле.
Из журналистики
L'histoire économique enseigne une leçon fondamentale : des taux d'intérêt réels à court terme négatifs ou légèrement positifs ne peuvent contenir les pressions inflationnistes.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола.
Pour commencer, ils pourraient revoir le concept d'État-nation, soi-disant unité de base des relations internationales, comme on l'enseigne à nos étudiants.
Одной из отправных точек может стать переоценка концепции нации-государства, которой обучают студентов по всему миру, как основной единицы международных отношений.
Ainsi que la dégringolade japonaise vieille de plus de dix ans nous l'enseigne, une fois la déflation et le ralentissement économique installés, les politiques standards ne marchent plus.
Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика.
Mais alors, que nous enseigne la vie de Buffet sur la nature du bonheur?
Что же, в таком случае, говорит нам история жизни Баффета о природе счастья?
Pour ceux qui achètent des vêtements, par exemple, le second critère, après le prix, est la qualité lorsqu'il s'agit de choisir une enseigne, alors que c'est le style lorsqu'il s'agit de choisir une pièce particulière.
Например, для потребителей одежды качество занимает второе место после цены при выборе магазина, и второе место после моды при выборе конкретного изделия.
Il enseigne à l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) et à l'Institut d'Etudes Politiques de Paris.
Они являются продуктом не Западной или ближневосточной истории, но синтеза всех историй - продуктом глобализации.
BERLIN - Cette année marquera le centenaire de l'explosion de la Première Guerre mondiale, une raison fort suffisante pour nous inciter à réfléchir sur ce que cette catastrophe européenne majeure nous enseigne aujourd'hui.
БЕРЛИН - В этом году стукнет сто лет с начала Первой мировой войны и это достаточная причина для того, чтобы осмыслить чему эта значительная Европейская катастрофа учит нас сегодня.
Le conflit grec nous enseigne que si l'union monétaire européenne ne fonctionne pas, c'est bel et bien parce que la souveraineté démocratiquement légitimée d'un pays vient se heurter à la souveraineté tout aussi démocratique et légitime d'autres États.
Греческий конфликт показывает, что валютный союз в Европе не работает, потому что демократический легитимный суверенитет одной страны перебежал дорогу демократическому легитимному суверенитету других стран.
Si nous entendons éviter que Daesh ne nous enseigne cette leçon à nos dépens, il va nous falloir admettre que les flammes du fanatisme ne peuvent être éteintes par le seul usage de la force.
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами.
Cependant, comme l'expérience nous l'enseigne, il existe une vie après la restructuration de la dette.
Однако, как показывает опыт, после реструктуризации задолженности жизнь существует.
L'Europe doit apprendre par cœur et de toute urgence cette leçon que lui enseigne la violence au Caucase.
Это - урок, полученный в результате насильственных действий на Кавказе, который Европа срочно должна принять к сведению.
Comme nous l'enseigne l'exemple de Saddam Hussein une fois de plus, il est plus facile de renverser un monument que de juger un dictateur.
Как мы опять увидели на примере Саддама Хуссейна, свергнуть памятник легче, чем судить диктатора.
Notre expérience actuelle nous enseigne que les dirigeants des universités ne doivent pas accueillir le nombre croissant d'étudiants en se contentant d'augmenter leurs activités de base.
Какой бы жесткой ни была конкуренция, основные усилия следует направить на повышение качества и на достижение успехов в исследовательской работе и в обучении.