faiblement французский
тихо, сла́бо
Значение faiblement значение
Что в французском языке означает faiblement?
faiblement
Перевод faiblement перевод
Как перевести с французского faiblement?
Примеры faiblement примеры
Как в французском употребляется faiblement?
Субтитры из фильмов
Des voix réelles lui parviennent faiblement pendant que chaque personnage de son entourage réel vient peupler son délire.
Голоса, едва доносящиеся от персонажей из действительности, переходят к порождённым её бредовым состоянием.
Si tu souris faiblement, je le vois pas.
Например, если ты улыбаешься слегка.
Le coeur du bébé bat faiblement.
Сердцебиение ребенка слабое. Очень слабое.
Ecoutes Forman, on est contents d'être assis là. à boire cette boisson prétendument très faiblement alcoolisée. et donc on ne veut pas t'écouter geindre à propos de Donna toute la nuit.
Слушай, Форман, мы тут так хорошо сидим и пьем из этих крошечных рюмочек якобы алкогольные напитки, и не хотим слушать как ты весь вечер поносишь Донну.
Ce sont des particules massives interagissant faiblement.
СВМЧ - это Слабые Взаимодействия Массивных Частиц.
Ils se battaient aussi faiblement que vous.
Таким же немощным, как и вы.
Et aussi faiblement positif pour la coccidioïdomycose.
Также слабо положителен на кокцидомикоз.
La VS est à 95, les FAN faiblement positifs.
РОЭ - 95. Проба на АНА слабоположительная.
Faiblement.
Слабо-.
Faiblement impliqué dans le programme Bruce-Partington.
Принимал второстепенное участие в разработке программы Брюса-Партингтона.
Comme les bons amis qui communiquent faiblement sur Facebook.
Довольно хорошие друзья, у которых непутёвое общение на Фейсбуке.
Elle respire faiblement.
Дыхание слабое.
Oui. (gémis faiblement) M.
Положи кулон мне в рот.
Faiblement eclairé, je suis sur.
Затуманенные, я полагаю.
Из журналистики
Comme même les Etats les plus petits ont deux sénateurs, ceux de l'Ouest, faiblement peuplés et plutôt favorables aux Républicains, sont surreprésentés.
Так как даже самые маленькие штаты имеют двух сенаторов, это ведет к чрезмерному представительству слабо населенных западных штатов, которые имеют тенденцию голосовать за республиканцев.
Ma proposition consiste à créer une réserve physique d'uranium faiblement enrichi à disposition de l'AIEA, qu'utiliseront en dernier ressort les pays qui rencontrent des difficultés d'approvisionnement pour des raisons non commerciales.
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
L'uranium faiblement enrichi sera mis à disposition des pays dans le besoin sur la base de critère non politiques et non discriminatoires, aux prix du marché, conformément à leurs obligations de garanties nucléaires.
НУ стал бы доступен для нуждающихся в нем стран на аполитичной и недискриминационной основе. Он был бы доступен по рыночным ценам всем государствам в соответствии с их обязательствами по ядерной безопасности.
Comme pour la Chine à l'heure actuelle, la communauté internationale aurait faiblement condamné les actes et spéculerait à propos d'éventuels liens entre les militants Kazakhes et des groupes d'exilés ou des islamistes radicaux.
Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
Or, ces baisses d'imposition directe n'impactant que faiblement - voire aucunement - le mouvement de l'investissement international et l'attraction de ces flux, elles constituent une perte inutile de recettes.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
Une telle stratégie pourrait notamment faire intervenir des incitations à l'investissement dans les solutions faiblement émettrices de CO2.
Такая стратегия может включать в себя, например, стимулы для инвестиций в низкоуглеродные решения.
Ce genre d'argument est probablement peu dissuasif à l'égard d'un pays comme la Corée du Nord, faiblement intégré à l'économie mondiale.
Переплетение, вероятно, оказывает незначительное влияние на такую страну, как Северная Корея, которая слабо связана с мировой экономикой.
Si nous entendons garantir la plus large couverture possible, il est indispensable que les tests d'AHL soient conçus de manière à pouvoir fonctionner dans les environnements les plus faiblement équipés.
Чтобы гарантировать как можно более широкую применимость, анализы для ПОП должны быть разработаны так, чтобы их можно было выполнить при минимальных ресурсах.
La croissance économique rebondit fortement en Irlande, modérément en Espagne et au Portugal, et faiblement en Grèce.
Экономический рост сильно подскочил в Ирландии, легко в Испании и Португалии, и скудно в Греции.
La solution consisterait bien entendu à passer des combustibles fossiles à une énergie à faible émission de CO2, de type éolien et solaire, ainsi qu'à des véhicules électriques alimentés par une électricité faiblement émettrice de CO2.
Ответ, конечно, заключается в переходе от ископаемого топлива к низкоуглеродной энергетике, таких как ветряная и солнечная энергия, а также электрические транспортные средства, работающие на низко-углеродной электроэнергии.
La transition vers un avenir sûr et faiblement émetteur de carbone exige que tous les pans de la société agissent de manière responsable et avisée.
Переход на безопасное, низко углеродное будущее требует, чтобы все части общества действовали ответственно и предусмотрительно.
Pour certains, l'identité nationale doit être supplantée par une identité européenne, encore que le sentiment d'appartenance à l'Europe soit faiblement ressenti parmi les populations européennes.
С их точки зрения от национальной самобытности следует отказаться в пользу европейской самобытности, даже если чувство причастности к Европе не проникло глубоко в душу народов, населяющих Евросоюз.
Une centrale nucléaire utilise comme combustible de l'uranium faiblement enrichi.
Для атомной энергии в качестве топлива необходим низко обогащенный уран.
La dette des établissements non financiers n'a pour sa part que faiblement diminué.
Нефинансовый корпоративный долг лишь незначительно упал.