fondant французский
леденец, карамель
Значение fondant значение
Что в французском языке означает fondant?
fondant
fondant
Перевод fondant перевод
Как перевести с французского fondant?
Примеры fondant примеры
Как в французском употребляется fondant?
Субтитры из фильмов
Est-ce qu'il n'est pas fondant?
Ну правда же он просто тает во рту?
Je vous offre un profil psychologique de Buffalo Bill, en me fondant sur le dossier.
Я составлю психологический портрет Буффало Билла по имеющимся уликам.
Glace au chocolat, chocolat fondant et morceaux de chocolat blanc.
Шоколадное мороженое, шоколадная помадка, шоколадные чипсы.
En premier, tu repousses ton chocolat fondant vers le bord, en prenant soin de laisser la crème glacée au milieu. Ensuite, tu étales doucement la crème en la ramenant vers le centre, tout aussi délicatement.
Во-первых, надо собрать помадку у края чтобы в центре осталось только мороженое затем нежно подобрать мороженое в разных сторон, как будто делаешь из него скульптуру.
En fondant, la neige fera de l'eau.
Я его растоплю в воду.
Il s'est fait connaître en fondant ce club appelé Ku Klux Klan.
Он был тем человеком, который организовал клуб под названием Ку Клукс Клан.
En nous fondant sur ce qu'on connaît de son comportement, pouvons-nous établir un champ de force pour l'isoler?
Шеф, как по-вашему, если мы выманим его, силовое поле сможет его удержать?
Fondant?
Фондант?
Premièrement, je pense qu'il est du devoir de tout clergyman de donner le bon exemple à sa paroisse en fondant un foyer.
Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан.
Un gâteau fondant au chocolat.
Двойной-шоколадный торт.
Fondant et collant. Ah, non!
С печеньем и сливками.
Ou du fromage fondant.
Или может быть плетеный сыр.
Je veux une glace à la vanille avec du caramel fondant. avec des granulés.
Ванильный пирог с горячей сливочной помадкой и посыпкой.
Mamba Burger est au fromage fondant?
Мамба-бургере есть вкусный сыр?
Из журналистики
C'est Yasser Arafat, en fondant l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), qui leur a donné une identité.
Именно Ясир Арафат и Палестинская Освободительная Организация (ПОО), которую он основал, дали им чувство идентичности как народа.
Mais l'argument fondant l'établissement de pleines relations diplomatiques avec Israël n'était pas aussi évident.
Но необходимость в установлении полноценных дипломатических отношений была не так очевидна.
Les arguments fondant cette corrélation sont difficiles à établir de manière définitive, les conclusions des auteurs se révélant par ailleurs discutables.
Причины данной взаимосвязи нелегко установить окончательно, и выводы авторов противоречивы.
La politique britannique a fait de l'Inde la pionnière de l'industrialisation du Tiers-monde, son économie se fondant toujours plus sur le capital domestique et l'entrepreunariat alliés à l'importation technologique.
Благодаря британской политике Индия стала первой страной третьего мира, вовлеченной в процесс индустриализации. Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий.
Être rationnel suppose d'adopter des objectifs appropriés et d'agir en conséquence en se fondant sur des hypothèses compatibles avec les observations.
Быть рациональным означает - поставить перед собой адекватные цели, предпринять адекватные действия, соответствующие вашим целям и убеждениям, и придерживаться убеждений, основанных на реальных фактах.
Les États-Unis sont partis faire la guerre en Irak en se fondant sur l'instinct et les convictions religieuses de Bush, et non sur des preuves rigoureuses.
США развязали войну в Ираке на основе внутренних инстинктов Буша и религиозных убеждений, а не точных доказательств.
Leur approche commune consiste à entrer dans un vrai dialogue avec le peuple français, se fondant sur l'acceptation que la seule base viable pour la réforme est un contrat politique fort entre le gouvernement et les citoyens.
Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами.
Les Etats-Unis ont opéré un revirement complet en termes pratiques et idéologiques, en se fondant sur les principes keynésiens et sur la demande publique de financer massivement la dette pour freiner le déclin de l'économie.
США сделали поворот на все 180 градусов в идеологическом и практическом отношении, рассчитывая на время будущего экономического спада на экономические методы Кейнса и на широкий спрос населения, финансируемый за счёт займов.