fonder французский

создавать, основать, учредить

Значение fonder значение

Что в французском языке означает fonder?

fonder

Asseoir un bâtiment, un édifice sur des fondements.  Fonder une maison sur le roc, la fonder sur pilotis, la fonder sur le sable. (Par analogie) Établir.  La faiblesse du califat permit aux gouverneurs de provinces et autres satrapes d'usurper le pouvoir et de fonder ainsi, à leur gré, des dynasties de courte ou de longue durée.  La supériorité militaire écrasante de l’hyperpuissance américaine lui permet certes d’organiser ses expéditions sans l’aide de personne. Mais ces opérations punitives ne peuvent fonder un nouvel ordre du monde.  Fonder un empire, un royaume, un état, une république, une colonie, etc.  Fonder un ordre religieux.  Fonder une académie, une société.  Il fonda des jeux annuels.  Fonder une religion, une doctrine philosophique, un système.  (Figuré) On le dit quelquefois des choses.  Cet ouvrage fonda la réputation de tel écrivain. (Par analogie) Créer un établissement, une œuvre louable, utile en les dotant des fonds nécessaires pour leur entretien.  Je ne puis voir un pauvre sans lui donner ma bourse. J’ai doté des orphelines, établi des jeunes gens méritants, nourri des vieillards, fondé des hospices.  Fonder un hôpital, un collège. — Fonder un lit dans un hôpital.  Fonder des prix dans une académie, une bourse dans un collège. (Figuré) Prendre quelque chose comme preuve ou quelqu’un comme appui ou garant de ce que l’on dit, de ce que l’on pense, de ce que l’on croit.  La distinction que l’on fait entre un astéroïde et une planète est purement arbitraire puisque fondée uniquement sur la dimension.  Voilà sur quoi il fonde son opinion, ses prétentions, sa réclamation.  Cela est fondé en raison.  Avoir des soupçons bien fondés.  Sur quoi fondez-vous une semblable conjecture, une telle supposition, de telles craintes ?  Les espérances que j’avais fondées sur lui.  Il a fondé sa doctrine sur des faits.  Cela est fondé sur l’analogie.  Absolument,  Sa demande est mal fondée.  Vos reproches sont bien fondés.  Ce sont des craintes mal fondées.  L’espoir le mieux fondé.  Être fondé à croire, à dire, à faire quelque chose : Avoir de justes raisons, de justes motifs de croire, de dire quelque chose.  N’étais-je pas fondé à croire que vous vouliez nous quitter ?  Une morale fondée sur l’intérêt personnel.  Un attachement fondé sur l’estime. S’appuyer sur quelque chose à propos de ce qu’on dit, de ce qu’on croit ou de ce qu’on pense.  Le noyau d’une kabila est constitué par des bonda reliées entre elles : leur relation se fonde sur la parenté et un lien qui s’est affermi au fil du temps.  Je me fonde sur ce que… Tout cela se fonde sur de faux bruits.  Se fonder sur l’analogie.  Prendre quelque chose comme preuve de ce que l’on croit.

Перевод fonder перевод

Как перевести с французского fonder?

Примеры fonder примеры

Как в французском употребляется fonder?

Простые фразы

Je veux fonder une famille.
Я хочу создать семью.
Elle voulait fonder une famille avec lui.
Она хотела создать с ним семью.
Fonder une famille est ce à quoi j'ai toujours aspiré.
Создать семью - это то, к чему я всегда стремился.
Je ne sais pas si c'est avec lui que j'ai envie de fonder une famille.
Я не знаю, с ним ли я хочу создать семью.

Субтитры из фильмов

À vrai dire, ce que je voudrais. c'est fonder un foyer avec un type bien.
Чего бы я сейчас хотела, так это выйти замуж за хорошего человека.
Celui qu'on devait fonder après la lune de miel!
Ну, как же. Ты обещал купить его после медового месяца.
Non, c'est l'occasion de fonder un foyer. et d'être un être humain.
Хотя, что я говорю? Это же твой шанс обрести дом, вести нормальную жизнь.
Et j'ai jamais voulu fonder un foyer avec lui!
И про то, будто я хочу стать его женой.
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
И если правду Они рекли (что доказал ты, Макбет), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Et on va fonder un foyer avec notre enfant.
У нас будет свой дом и ребенок.
Comment fonder un foyer?
Значит, нам не быть вместе?
Au dernier siècle avant la naissance. de la nouvelle foi appelée chrétienté. qui allait renverser la tyrannie païenne de Rome. et fonder une nouvelle société. la république romaine était le centre de la civilisation.
За сто лет до зарождения. христианской веры, которой суждено было разрушить языческую тиранию Рима. и создать новое общество. Римская республика была центром цивилизации.
Bientôt, nous serons en âge de fonder d'autres colonies.
Скоро, мы достигнем возраста, когда сможем создавать другие колонии.
Ca n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une famille ou une communauté.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Ils veulent fonder une colonie d'esclaves?
Для этого мы им нужны?
Ils voulaient sans doute fonder une colonie sur Terre, mais ne supportant pas l'air ambiant, ils ont expérimenté.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,.Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Vous leur apprendrez à fonder une civilisation autonome.
Вы обучите их и научите организовать самоуправление.
Moi aussi, je vais fonder un foyer.
Я тоже заведу семью.

Из журналистики

Mais pour fonder un pays, il est essentiel de posséder une certaine force morale et Eban l'a offerte en abondance à son peuple et au monde entier.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
La difficulté croissante de fonder un foyer (les jeunes Américains par exemple reviennent de plus en plus fréquemment vivre chez leurs parents) pousse à la baisse le prix de l'immobilier, ce qui conduit à augmenter le nombre de saisies immobilières.
Снижение скорости создания новых домохозяйств - к примеру, молодые американцы все чаще возвращаются жить к родителям - давит на формирование цен на жилье, что приводит к еще большим количеству лишений прав на выкуп закладной.
Il est prouvé que fonder une économie sur des ressources naturelles ralentit la croissance économique et répand la pauvreté et les inégalités.
Как показывают такие случаи, базирование своей экономики на природных ресурсах замедляет экономический рост и увеличивает уровень бедности и неравенства.
Il est trop tard pour fonder une démocratie en Irak.
Слишком поздно строить в Ираке демократию.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками.
Mettant en évidence l'inadéquation du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP), l'Iran qui en est signataire indique à Israël que l'ordre régional ne plus se fonder sur le monopole nucléaire d'Israël en tant que non-signataire du TNP.
Показывая несоответствия Договора о нераспространении ядерного вооружения, Иран, подписавшаяся сторона, просигнализировал Израилю, что региональный порядок не может больше основываться на ядерной монополии Израиля как страны, не подписавшей Договор.
Mais surtout, les politiciens doivent arrêter de vouloir fonder leur crédibilité en baisse sur le prétexte d'une compétence économique.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
La paix et la sécurité dans le monde ne peuvent se fonder sur un tel double standard.
Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности.
En un mot, il serait suicidaire pour la Russie, qui vient juste de se dégager d'un éclatement territorial, de fonder sa force sur l'effondrement de son voisin.
Случись такое, и эта попытка усиления за счёт ослабления соседей стала бы фатальной для России, лишь на один шаг отошедшей от обрыва территориального раздела.
L'insistance à fonder la politique officielle sur l'opinion publique relativement à ces questions fleurit également dans tout l'Atlantique.
Желание строить официальную государственную политику по научно - техническим вопросам на результатах опроса общественного мнения процветает и по другую сторону Атлантики.
Ils ont contribué à faire obstruction au projet et à fonder le club africain notoirement inefficace composé de chefs d'Etat, l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ramenant ainsi l'intégration africaine des décennies en arrière.
Они помогли заблокировать проект и создать печально известный своей неэффективностью клуб глав государств африканского континента - Организацию африканского единства (ОАЕ) - отсрочив, таким образом, африканскую интеграцию на десятки лет.
De même, il s'agirait de fonder les réglementations sur les normes internationales, lorsque celles-ci existent.
К тому же, правила должны быть основаны на международных стандартах, если такие существуют.
Nul ne doit se fonder sur un scénario de base selon lequel l'accord nucléaire conduira l'Iran à modérer son radicalisme, ou à restreindre ses ambitions stratégiques.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
Se cramponner éternellement aux territoires occupés ou fonder des colonies juives ne font plus figure que d'illusions vidées de tout désir, et en la matière, Israël ne bénéficie quasiment d'aucun soutien international.
Нет иллюзий или желания постоянно держаться за захваченные территории или строить еврейские поселения. В сущности, у Израиля нет международной поддержки ни по одному из этих вопросов.

Возможно, вы искали...