guère французский

чуть, ожесточенно, насилу-насилу

Значение guère значение

Что в французском языке означает guère?

guère

Presque pas ; presque rien. — Note : Il ne s’emploie qu’avec la particule ne.  On ne voyait pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].  En Bourgogne, la situation des juifs n’était, d’ailleurs, guère plus enviable qu’en Neustrie (Ile de France, Normandie).  Les pays en développement n'en produisant guère, en tous cas pas en suffisance, les produits pharmaceutiques doivent le plus souvent être importés.  Cette sollicitude ne la surprenait guère : Alice avait toujours eu cette espèce de charité très chrétienne, qui attendait que l'on fût au fond du trou pour vous tendre la main. De peu ; d'un rien.  « Il s’en est fallu de guère que je ne vienne pas t’appeler ! » (Ne … guère que) Presque personne excepté ; presque rien excepté.  Je ne vois guère que lui qui soit capable de faire cela.  Cela n’arrive guère qu’en hiver.  Ce mot ne s’emploie guère que dans telle phrase. (Régionalisme) Tout au plus.  La vie n'avait pas encore pris un grand essor à l'époque de la formation ardoisière. Ce n'est guère que dans la partie supérieure […] que l'on trouve quelques fossiles. (Avec un mot négatif) Presque. — Note : Placé après jamais ou plus ; placé devant nulle part, personne ou rien.  Car ce qui fait que l’on n’est pas quelquefois assez instruit dans l’histoire de ses ancêtres, c’est qu’on n’a jamais guère vécu avec eux, et qu’ils sont morts souvent avant que l’on eût atteint l’âge de raison.  L’usage de ces sortes de châssis n’est plus guère en vogue, […].  Cette nuit des églises, qui devance un peu la mort définitive du jour au dehors, n’en fait guère nulle part fermer les portes.  On ne trouve plus guère personne pour soutenir ouvertement le principe de la concurrence des réseaux.  Nous vivions donc tranquilles, ne voyant guère personne, […]  Il n’a plus guère à vivre.

Перевод guère перевод

Как перевести с французского guère?

Примеры guère примеры

Как в французском употребляется guère?

Простые фразы

En ce qui me concerne, je ne suis guère satisfait du résultat du test de l'autre jour.
Что касается меня, я не очень доволен результатом того теста.
Je pense que tu n'auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.
Я думаю, у тебя не возникнет трудностей при получении водительских прав.
L'information que tu m'as donnée ne m'aide guère.
Информация, которую ты мне предоставил, малопригодна.
Ils n'avaient guère à manger.
Им почти нечего было есть.
Il ne lit guère de journaux.
Он почти не читает газет.
Je ne le vois guère.
Я его почти не вижу.
Ça ne prend guère de temps.
Это почти не занимает времени.
Son explication n'est guère convaincante.
Его объяснение не очень убедительно.
Son explication n'est guère convaincante.
Её объяснение не очень убедительно.
On ne leur a guère laissé le choix.
Мы почти не оставили им выбора.
Ils ne s'intéressent guère à toutes ces questions philosophiques.
Все эти философские вопросы их не очень интересуют.
Je ne suis guère occupé.
Я не очень занят.
Je ne suis guère occupée.
Я не очень занята.
Le gouvernement est corrompu, mais l'opposition n'est guère mieux.
Правительство коррумпировано, но и оппозиция не лучше.

Субтитры из фильмов

La construction de l'igloo n'amuse guère les bébés.
Детишкам скучно строить иглу.
Ça n'a guère d'importance, ce qui m'intéresse, c'est vous.
Думаю, я уронила его здесь.
Qui que ce soit, il ne semble guère vous apprécier.
У меня такое чувство, что настроен он не слишком дружелюбно.
On n'aime guère s'entendre dire ça.
Ну, такие вещи неприятно слышать.
Oh, je n'ai guère le temps.
Не слишком. Нет времени.
Je n'apprécie guère tout ceci.
Я не особый любитель коньков.
Il ne s'est guère mouillé.
Не хотел намочить перышки?
Il n'a guère le choix. Sale insolent!
Я думаю, у него нет выбора, миледи.
Vous êtes charmante, mais guère futée.
Вы очень милы, но не так умны.
Vous aviez raison, ce quartier n'a guère changé.
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось. Правда?
On ne serait guère assortis.
Из нас получится чудесная пара.
Guère homme du monde!
Сэр, вы не джентльмен.
Guère femme du monde!
А вы, мисс, не леди.
Je ne vous plais guère.
Вы меня не любите, Мамушка.

Из журналистики

La démarche terroriste est désormais une aberration qui ne séduit guère plus qu'une minorité.
Террористы, в лучшем случае, остаются отщепенцами с недалекими лозунгами.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
On ne peut guère douter que le changement climatique pose l'un des plus grands risques pour la viabilité des espèces.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Elles leur versent des pots de vin pour qu'ils leurs accordent des concessions pétrolières, ne soient guère exigeants en matière de fiscalité et ferment les yeux sur les dégâts causés à l'environnement.
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
La situation n'est guère meilleure de l'autre coté de l'Atlantique.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана.
Ce n'est guère surprenant, puisque des firmes respectées ont avoué ne pas comprendre entièrement les instruments mêmes qu'elles utilisaient ou les risques qu'elles prenaient.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
Cela serait-il dû à ce qu'ils considèrent que la vie est injuste et qu'en conséquence ils ne font guère confiance à ceux qui sont autour d'eux?
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Cette année, les USA vont dépenser prés de 450 millions de dollars pour l'armée (coût de la guerre en Irak inclus), mais guère plus de 15 milliards pour la lutte mondiale contre la pauvreté, la maladie et la dégradation de l'environnement.
В этом году военные расходы США составят около 450 миллиардов долларов, включая расходы на войну в Ираке, на преодоление же бедности, загрязнения окружающей среды и борьбы с заболеваниями в мире США затратят не более 15 миллиардов долларов.
La nature des souffrances à travers la planète ne justifie guère une stratégie aussi étroite.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
Mais l'issue n'est guère plus favorable pour l'Europe.
Но по этому сценарию не предусмотрено хэппи-энда для Европы.
Un impôt de ce type est intéressant du point de vue politique, mais il n'est guère opportun, sauf peut-être lors des années de crise, quand les subventions versées aux banques apparaissent au grand jour.
Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными.
La question de savoir comment régler la situation iraquienne pourrait se développer ainsi : il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
Quelle que soit la responsabilité que les adultes pauvres peuvent avoir quant à leur sort (peut-être n'ont-ils pas travaillé suffisamment, économisé suffisamment ou pris les bonnes décisions), ils n'ont guère eu de choix en ce qui concerne leurs enfants.
Независимо от ответственности, которую могут нести за свою судьбу в жизни бедные люди - они, возможно, не работали достаточно, не достаточно экономили, или принимали правильные решения - детские обстоятельства толкают их на это без какого-либо выбора.
Mais le socialisme se préoccupe des individus, alors que les Etats-Unis n'ont guère apporté d'aide aux millions d'Américains qui ont perdu leur maison.
Но в основе социализма лежит забота об обычных людях. В отличие от этого, Америка оказывает мало помощи тем миллионам американцев, которые теряют свои жилища.

Возможно, вы искали...