едва русский

Перевод едва по-французски

Как перевести на французский едва?

едва русский » французский

à peine tout juste ne ... guère guère dès que difficilement concise

Примеры едва по-французски в примерах

Как перевести на французский едва?

Простые фразы

Едва он вернулся, как начался дождь.
À peine était-il revenu, qu'il s'est mis à pleuvoir.
Мне его едва слышно.
Je peux à peine l'entendre.
Мне её едва слышно.
Je peux à peine l'entendre.
Едва завидев полицейского, он убежал.
Dès qu'il a vu le policier, il s'est enfui.
Едва он закончил завтракать, как зазвонил телефон.
Il avait à peine fini son petit déjeuner quand le téléphone sonna.
Он едва не утонул.
Il a manqué être noyé.
Они едва об этом упомянули.
Ils l'ont à peine mentionné.
Они едва о нём упомянули.
Ils l'ont à peine mentionné.
Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми.
J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.
Скандал едва не разрушил его карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Скандал едва не разрушил её карьеру.
Le scandale a presque ruiné sa carrière.
Её страх был так велик, что она едва не потеряла сознание.
Sa peur était si grande qu'elle faillit perdre connaissance.
У нас едва ли было достаточно пирога на всех мальчиков.
Nous avons eu tout juste assez de gâteau pour les garçons.
Я едва мог его слышать.
Je pouvais à peine l'entendre.

Субтитры из фильмов

Голоса, едва доносящиеся от персонажей из действительности, переходят к порождённым её бредовым состоянием.
Des voix réelles lui parviennent faiblement pendant que chaque personnage de son entourage réel vient peupler son délire.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
До полуночи мы едва успеем высушить одежду.
Il nous faut jusque-là pour sécher nos vêtements.
Я едва могла петь и не могла дождаться, когда увижу его снова.
Je pouvais à peine chanter et j'avais hâte de le revoir.
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Vous êtes encore un étranger pour moi, mais ça ne fait rien.
Их едва хватает только для нее.
Elle devrait arriver à joindre les deux bouts.
У них нет работы и едва хватает на еду.
Ils n'ont pas de travail et il n'y a pas assez à manger.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет. - Это были не полицейские.
La police vous rattrapera dès qu'il fera jour.
Если мы едва можем обеспечить самих себя.
Notre situation ne nous permet pas d'avoir un parasite.
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Il n'a rien d'innocent, mais ça ne m'étonne pas de Hollis Bane et de son torchon.
Он много и тяжело работал в городе. и с ним едва не случился нервный срыв.
Il est surmené. Il était sur le point de faire de la dépression nerveuse.
Миссис Вейсс: Я ее едва знаю.
Je la connais à peine.
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые. признаки божественной страсти?
Ninotchka, ne ressentez-vous aucun symptôme de la divine passion?
Едва ли это подходящий момент.
C'est pas le moment! Avec leur fête, ce soir!

Из журналистики

Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
MILAN - Bien que la crise financière perde peu à peu de son intensité, les perspectives de croissance de l'économie mondiale resteront sans doute moroses, ce qui est, en partie, inévitable.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Mais tout en promettant une aide, les dirigeants européens ont pris le risque de dire que les pays qui n'étaient pas touchés par la crise doivent eux aussi réduire leurs dépenses.
Хотя революция Чавеса сделала некоторый прогресс, что касается бедности и неравенства, она едва жизнеспособна и похожа на попечительство.
C'est faux, tout simplement.
Экономика США находится в плачевном положении, и действие различных сопутствующих проблем едва ли ограничится пределами США.
L'économie américaine a des ennuis, et les problèmes que cela entraîne ne vont probablement pas s'arrêter aux frontières américaines.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Le canal du crédit est gelé et la monnaie ne circule plus que très lentement, tandis que les banques accumulent de plus en plus de monnaie centrale sous forme d'un excédent de réserves.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее.
Les conséquences de cette situation seront probablement un déclin à long terme de la puissance et de la prospérité des États-Unis, parce que les Américains n'investissent plus collectivement dans leur avenir commun.
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела. В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным.
Et même si Hu peut difficilement cacher sa médiocrité, les bureaucrates n'y sont guère sensibles; ils ne tiennent pas à se retrouver sous l'autorité de quelqu'un de capable et de sérieux.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного.
Mais on est loin d'être en temps normal.
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине.
À peine l'économie mondiale avait-elle récupéré de la crise financière de 1997-1998 qu'elle s'enfonça dans le ralentissement mondial de 2000-20001, ce qui agrava la situation de l'Argentine.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня.
Le puissant militaire chilien Augusto Pinochet, par exemple, a imposé sa propre version du capitalisme sous une main de fer, et bien que Margaret Thatcher et Friedrich von Hayek l'aient admiré, presque personne ne le vénère aujourd'hui.
То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
Ce qui a pu fonctionner pendant un temps dans une petite cité-État peut difficilement être un modèle utile pour des sociétés plus nombreuses et plus complexes.
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants.
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants.

Возможно, вы искали...