genre французский
род
Значение genre значение
Что в французском языке означает genre?
genre
genre
genre
Перевод genre перевод
Как перевести с французского genre?
genre французский » русский
Примеры genre примеры
Как в французском употребляется genre?
Простые фразы
Qui achète ce genre d'œuvre d'art?
Кто покупает такое искусство?
Les progrès de la science ne profitent pas toujours au genre humain.
Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
Je déteste ce genre de chose.
Ненавижу такого рода вещи.
Ne lis pas ce genre de livre.
Не читай такую книгу.
Ne lis pas ce genre de livre.
Не читай подобные книги.
Elle n'est pas mon genre.
Она не в моём вкусе.
Je n'avais jamais vu ce genre de poisson jusqu'à maintenant.
Я никогда раньше таких рыб не видел.
Il aime ce genre de musique.
Ему нравится такая музыка.
Je ne veux pas acheter ce genre de canapé.
Я не хочу такой диван покупать.
Quel genre de pierre est-ce?
Что это за камень?
Tu vas aimer ce genre de musique.
Тебе понравится такая музыка.
Je n'aime pas ce genre de musique.
Мне не нравится такая музыка.
Je ne pensais pas que tu puisses dire ce genre de choses.
Я не думал, что ты можешь говорить такие вещи.
Quel genre de travail faites-vous?
Какого рода работу вы делаете?
Субтитры из фильмов
Pourquoi ai-je toujours droit à ce genre de réponse?
Почему ты всегда так странно мне отвечаешь?
Je ne sais pas, genre.
Я не знаю, ну.
Elle a juste, genre, complétement paniqué.
Она просто, как бы, испугалась.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
J'ai l'impression que je suis dans un genre de rêve ou cauchemar, et que personne-- que personne a de réponses.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Où étiez-vous pendant mon cours d'études sur le genre?
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Genre, non.
Точнее, фуу, нет.
C'est le genre de personne qui doit faire une entrée.
Она из тех, кто не может появиться без помпы.
Quel genre de malade sans vie pourrait faire ça?
Какой псих, у которого нет своей жизни, мог такое сделать?
Genre pour une journée?
В смысле один день?
Il y a pleins de filles que j'aurais pu emmener ici, genre des dizaines, mais je t'ai choisi toi, Ashley.
У меня было столько вариантов, кого сюда привести. целая куча, но я выбирал тебя, Эшли.
Из журналистики
L'événement n'a pas engendré de nouvelle ère des relations internationales, au cours de laquelle l'agenda global terroriste aurait prévalu, ou au cours de laquelle ce genre d'attaques terroristes spectaculaires serait devenu monnaie courante.
Они не провозгласили новую эру в международных отношениях, в которой террористы являлись бы основным вопросом на повестке дня, или в которой такие масштабные теракты стали бы обычным делом.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Bien que certaines de ces tensions ne semblent que purement bilatérales, le conflit entre la Géorgie et la Russie montre que la mondialisation ne permet plus ce genre de configuration, encore moins dans cette région aux si nombreuses interconnexions.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Avant la répression, il y avait eu 13 massacres de ce genre en 18 ans.
До начала той кампании в Австралии произошло 13 таких убийств за 18 лет.
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981.
Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
C'est ce genre de crise à laquelle l'Europe est confrontée.
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась.
Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Les Etats-Unis sont actuellement pris dans ce genre de piège.
Сегодня у США связаны этим руки.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Un phénomène de ce genre a déjà eu lieu.
Такое случалось и раньше.
Le développement le plus alarmant porte sur le degré d'importance des enquêtes idéologiques, qui s'immiscent dans des domaines jusque-là immunisés contre ce genre de manipulation.
Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций.
En outre, Abdallah comprend que son fragile régime ne sera capable de résister aux vents radicaux qui soufflent désormais que s'il parvient à établir le genre d'alliance pour la stabilité que Metternich avait créée.
Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха.
Mais il est primordial que ce genre de changement, à savoir l'incorporation d'un réel pouvoir dans la structure de l'ONU, progresse davantage.
Но особенно важно, чтобы изменения такого типа, а именно предоставление реальной власти структуре ООН, принесли больше результатов.
L'union économique a profité au plus grand nombre mais ce n'est pas le genre de force motrice qui inspire.
Экономический союз помог многим государствам, но он не является вдохновляющей силой.
Возможно, вы искали...
genre masculin |
genré |
genre mignard |
genre animé |
Genrupt |
genreux |
genrer |
genre humain |
genre neutre |
genre musical |
genre lyrique |
genre inanimé