heure французский
час
Значение heure значение
Что в французском языке означает heure?
heure
Heure
Перевод heure перевод
Как перевести с французского heure?
Примеры heure примеры
Как в французском употребляется heure?
Простые фразы
Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Quelle heure est-il?
Сколько времени?
À cette heure il y a un trafic incroyable.
В это время на дорогах ужасные пробки.
À cette heure il y a un trafic incroyable.
В это время на дорогах дикие пробки.
À cette heure il y a un trafic incroyable.
В это время на дорогах жуткие пробки.
J'étais à l'heure pour le dîner.
Я прибыл как раз к ужину.
Mon fils sait lire l'heure.
Мой сын умеет определять время по часам.
Mon fils sait lire l'heure.
Мой сын умеет определять время.
Il est l'heure pour nos enfants d'aller au lit.
Нашим детям пора идти спать.
Il est trois heures maintenant; je reviendrai dans une heure.
Сейчас три часа. Я вернусь через час.
Je roulais à 120 kilomètres heure lorsque la police m'a arrêté.
Я ехал со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция.
Il est l'heure d'aller à l'école.
Пора в школу.
Il est l'heure d'aller à l'école.
Пора идти в школу.
Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît?
Простите, вы не подскажете, во сколько поезд отправляется?
Субтитры из фильмов
Heure du décès. 15h13.
Время смерти. 15:13.
C'est votre heure.
Настало твое время.
À quelle heure ton mari arrivera-t-il?
Скажи, а когда твой муж присоединится к нам?
Je serai à la maison dans une heure max.
Да, я буду дома максимум через час.
En une heure, tout est terminé.
Через час все готово.
Il est presque I'heure.
Час почти пробил.
C'est bientôt I'heure du rassemblement.
Митинг вот-вот начнется.
Il est I'heure de vous changer, mademoiselle Tima.
Пора сменить одежду, мисс Тима.
C'est l'heure du règlement de comptes.
Но теперь приходит расплата.
Toute cette nuit-là, avec l'heure zéro réglée pour l'aube, les armées alliées se rendaient furtivement à leur poste.
Всю ночь, к установленному времени, союзные войска скрытно перемещались в назначенные позиции.
Autre chose, j'en ai assez de te voir assise sur la plage à toute heure de la nuit.
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян. И еще.
À quelle heure est le prochain train pour Philadelphie?
Поторопись, дорогая. До поезда осталось всего несколько минут.
J'aurai ses aveux dans une demi-heure.
Порядок.
Sois à l'heure.
И будь вовремя.
Из журналистики
Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Rien de tout ceci n'est vrai à l'heure actuelle.
Сегодня ни один из этих факторов не имеет прежней значимости.
Si elle devait supplanter les gouvernements nationaux, son fardeau serait très léger par rapport à ce qu'elle supporte à l'heure actuelle.
Если бы оно заменило национальные правительства, бремя это показалось бы невесомым по сравнению с тем, что существует сегодня.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
À l'heure où s'effritent les pays arabes du Moyen-Orient tout entier - avec des retombées de plus en plus significatives pour l'Occident - Israël maintient sa position de partenaire régional stable des États-Unis.
Арабские государства по всему Ближнего Востоку рушатся (причем побочные эффекты этого явления становятся всё более значительными для Запада), между тем как Израиль остается стабильными региональным партнером для США.
La lutte contre le réchauffement climatique est certainement la plus grande priorité à l'heure actuelle.
Решение проблемы изменения климата, наверное, является самым ярким примером общественного блага на сегодняшний день.
La productivité mesure le rendement par heure travaillée.
Производительность - это мера выработанной продукции за один час работы.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Pour l'heure, les nationalistes extrêmes et les partisans de Milosevic peuvent triompher.
На данный момент крайние националисты и сторонники Милошевича могут чувствовать себя победителями.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Partout dans le monde à l'heure actuelle, les décisions primordiales sont prises par des élites autoproclamées, souvent de manière non transparente.
Повсюду в настоящее время ключевые решения принимаются избравшей себя группой элит, часто при не честных обстоятельствах.
WASHINGTON, DC - A l'heure où l'Ukraine connaît de forts bouleversements politique et où les États-Unis et la Russie épient avec méfiance chacun de leurs coups, le monde semble être au bord d'une confrontation prolongée similaire à la Guerre froide.
ВАШИНГТОН - С непорядком на Украине, и пристальными взглядами США и России за каждым шагом противоположной стороны, кажется, что мир на грани начала длительного противостояния сил подобному холодной войне.