hostile французский

неприятельский, неприязненный, враждебный

Значение hostile значение

Что в французском языке означает hostile?

hostile

Qui est d’un ennemi, qui annonce, qui caractérise un ennemi.  Le pape Innocent III (1193-1216) devait rompre avec cette tradition de tolérance et se faire l’inspirateur d’une politique hostile, qu’il mena avec une vigueur exceptionnelle. (Par extension) Qui est fermement opposé à quelque chose ou à quelqu’un.  Les historiens de la philosophie me paraissent avoir été très hostiles à Xénophon parce qu'il est trop vieux Grec; Platon leur convient mieux parce qu’il est plus aristocrate, et par suite plus détaché de l’économie.  Il est le premier ministre de la Guerre qui se soit déclaré hostile à l’alliance franco-russe, thème favori des hommes de la « Jésuitière ».  Entre la petite Écosse, pauvre, calviniste et profrançaise, et la puissante Angleterre, épiscopalienne et traditionnellement hostile à la France, les relations n’ont jamais été de tout repos.  Il faut reconnaître que la ville, ses trottoirs transformés en « crottoirs » (où maintenant circulent souvent des deux roues) et ses espaces verts où sont comptés les cimetières, constitue un monde hostile pour l'enfant qui n'y n'a plus sa place, voire dérange. (Finance) Qualifie une OPA qui n’a pas l’assentiment de, voire est jugée indésirable par, la société visée par ladite OPA.  La première OPA hostile en France a été menée par le verrier BSN sur Saint-Gobain à la fin des années 1960. Ce fut un échec, notamment du fait des réactions de l’establishment de l'époque.

Перевод hostile перевод

Как перевести с французского hostile?

Примеры hostile примеры

Как в французском употребляется hostile?

Простые фразы

L'accueil fut glacial, pour ne pas dire hostile.
Приём был холоден, если не сказать враждебен.
Elle m'est hostile.
Она враждебно ко мне настроена.
La forêt est hostile.
Лес враждебен.

Субтитры из фильмов

Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens. Que tout le public t'est hostile.
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
C'est vrai, on est parfois hostile par. Peut-être que d'une certaine manière, iI me.
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Je ne lui suis pas hostile.
Я не испытываю к нему враждебности.
C'est un fainéant et une canaille! Mais je ne lui suis pas hostile.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Tu es presque hostile.
Твоё молчание кажется почти враждебным.
Je ne sais pas, je ressens une étrange l'impression que tout m'est hostile jusqu'au chat.
Ты просто немного устала. Увидишь, завтра всё будет по-другому. Да, конечно.
Le vieux était hostile, la fille circonspecte.
Старик был враждебен. Женщина - осторожна.
Si vous faites le moindre geste hostile, votre vaisseau sera détruit immédiatement.
Малейшее враждебное движение, и ваше судно будет немедленно уничтожено.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Toute forme de vie sera considérée comme hostile.
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Ne soyez pas hostile.
Пожалуйста, не будьте враждебны к комитету.

Из журналистики

De ce point de vue, le Pakistan considère le gouvernement Karzaï de Kaboul comme hostile à Islamabad et comme une menace à l'encontre de ses principaux intérêts stratégiques.
В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам.
Israël et lte Iran, deux puissances non arabes dans un environnement arabe hostile, partageaient des intérêts fondamentaux que la révolution islamique ne pouvait faire disparaître.
Израиль и Иран - две неарабские страны, находящиеся во враждебной арабской окружающей среде - имели существенные выгоды, которые не могла изменить даже исламская революция.
Le racisme et les sentiments xénophobes sont des composantes importantes des attaques contre les pauvres ou du moins la raison pour laquelle tant de gens sont prêts à croire à la propagande hostile à l'aide pour les pauvres.
Расизм и анти-иммигрантские чувства являются значительной причиной нападок на бедных, или, по крайней мере, причиной того, почему столь многие готовы слушать пропаганду, призывающую не помогать бедным.
Autrement dit, pour des pays qui cherchent à répartir les risques, l'environnement de plus en plus hostile du monde du G0 rend les USA de plus en plus attractifs, ce qui leur donne l'occasion d'agir dans leur propre intérêt.
Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
L'équipe de Bush s'est montrée ouvertement hostile à plusieurs accords internationaux, du Traité de Kyoto qui visait à diminuer le réchauffement planétaire jusqu'à l'institution d'un Tribunal criminel international.
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда.
Dire que l'islam est intrinsèquement hostile à l'innovation est également faux, compte tenu de l'énorme apport de la civilisation musulmane aux sciences et aux arts au cours des siècles.
Не имеют под собой почву и утверждения, что ислам по своей сути враждебен новаторству, потому что на протяжении истории мусульманская цивилизация внесла значительный вклад в науку и искусство.
Sans que cela ait besoin d'être hostile, comme par le passé.
Это не должно стать антагонистическим, как в прошлом.
La cohabitation pourrait devenir très rapidement un problème, même dans la quasi-démocratie de Hong Kong, si les électeurs y élisent le 12 septembre une législature hostile à Tung Chee-hwa, le chef de l'exécutif du territoire.
Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории.
Si l'on considère maintenant les politiques fiscales, la structure baroque du gouvernement américain s'est toujours montrée hostile à la mise en pratique effective de politiques fiscales.
Что касается финансово-бюджетной политики, сложная структура американского правительства всегда препятствовала эффективному ее проведению.
La rhétorique hostile et les actions commerciales américaines ne feront qu'encourager les leaders chinois à accélérer ce mouvement.
Враждебная американская риторика и действия в сфере торговли дадут китайским лидерам предлог ускорить данную тенденцию.
Le facteur décisif fut la découverte d'importants gisements de gaz naturel en Birmanie, qui bien évidemment ne seraient en aucun cas accessibles à une Inde considérée hostile par la junte militaire au pouvoir.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте.
Certes, la Chine demeure un État marxiste-léniniste, qui pourrait devenir ouvertement hostile, surtout dans le cadre de conflits comme celui qui entoure l'avenir de Taiwan.
Правда, Китай остается марксистско-ленинским государством и все еще может занять открыто враждебные позиции, особенно в том, что касается конфликтов наподобие тайваньского.
Mais il est instructif de se souvenir que beaucoup de ces règles, qui font aujourd'hui l'unanimité, ont reçu un accueil très hostile la première fois qu'elles ont été proposées.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Il ne peut, par exemple, prendre en compte la culture stratégique hostile aux États-Unis et aux objectifs stratégiques américains dans la zone Asie Pacifique qui s'est depuis longtemps enracinée dans la ALP.
Среди них, например, можно отметить давно стратегически насаждаемую враждебность среди Китайской Народно-освободительной Армии в отношении Соединенных Штатов, в том числе в отношении стратегических целей США в Азиатском и Тихоокеанском регионах.

Возможно, вы искали...