implication французский

импликация, причастность

Значение implication значение

Что в французском языке означает implication?

implication

(Droit) Action d’impliquer, état d’une personne impliquée dans une affaire criminelle. (Logique) Contradiction, au sujet de propositions contradictoires.  Il y a de l’implication, il y a implication dans ces deux propositions. (Logique) Relation logique entre deux propositions ou affirmations telles que la réalisation de la première entraine la réalisation de la seconde.

Перевод implication перевод

Как перевести с французского implication?

Примеры implication примеры

Как в французском употребляется implication?

Простые фразы

Son implication dans l'affaire n'est pas prouvée.
Его причастность к делу не доказана.
Son implication dans l'affaire n'est pas prouvée.
Её причастность к делу не доказана.

Субтитры из фильмов

Certes Altesse, mais son implication dans une telle campagne est-elle sage?
Пожелание Ее Величества. Но мы не должны допустить, чтобы Его Высочество потерпел поражение в этой кампании!
Mais notre implication est-elle une violation de la Directive Première?
Но не является ли наше вмешательство нарушением Главной директивы?
Par exemple, avant un concours, une implication affective avec une fille risque d'avoir un effet négatif sur mon intellect et de démolir ainsi mon entraînement.
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Que puis-je pour vous? Je sors demain un article sur Mattiece et son implication dans les assassinats de Rosenberg et Jensen.
Мы даём статью о Викторе Маттисе и его участии в гибели Розенберга и Дженсона.
La Chambre a suspendu la passation de pouvoir afin d'examiner la preuve de l'implication des Cardassiens.
Кабинет сделал перерыв в заседании, пока изучаются доказательства кардассианского вмешательства.
Votre implication fera l'objet d'une investigation.
Обстоятельства Вашей вовлеченности в это дело будут тщательно расследованы, Уилл.
Personne ne saura jamais votre implication.
Никто не узнает о вашем участии.
Des éléments témoignent de leur implication.
Были некоторые признаки их сопричастности.
Avez-vous exclu l'implication d'autres enfants de chœur?
Могут ли другие служки быть причастны к этому делу?
Je n'ai pas d'implication émotionnelle dans la baise de pandas, d'accord?
Я не испытываю никаких эмоций по поводу ебли панд?
Si cela se produit, notre implication avec les Rangers, avec vous. Lyta, notre apport de preuves sur l'assassinat de Santiago. tout cela va se savoir.
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
A supposer qu'il dise la vérité, que les officiers supérieurs lui aient ordonné de saboter le réseau, cela n'exclue pas une implication du Dominion.
Хорошо, предположим, он говорит правду, что вышестоящие офицеры отдали ему приказ вывести из стоя энергетические ретрансляторы. Однако, это не исключает возможности причастности Доминиона.
Et sa non-implication durant l'holocauste?
Ведь этих типов вькинули.

Из журналистики

L'implication de la Russie dans les affaires mondiales est entachée de poison et de corruption.
Российское участие в международных делах запятнано отравлением и коррупцией.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
Les événements qui secouent le monde arabe, notamment le processus de paix israélo-palestinien, ont un impact très large, ce qui exige l'implication forte des grands acteurs mondiaux - à commencer par les USA.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
En fait, une implication des plus hauts niveaux du gouvernement en Russie est pratiquement une assurance que le meurtrier ne sera jamais retrouvé.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
En fin de compte, nos progrès dépendront de l'implication et de la volonté de chacun de transformer la vie des 1500 millions de personnes dont la vie est marquée par la violence, la guerre ou l'insécurité.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux?
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень?
Tout cela met en évidence les défis propres à l'Amérique, encore exacerbés par l'érosion de sa prééminence économique et son implication dans deux guerres hors de ses frontières.
Все вышеуказанное выдвигает на первый план собственные проблемы США, которые осложняются ослаблением их глобального экономического превосходства, а также участием в двух заморских войнах.
C'est aussi le cas de l'implication du secteur privé.
Также поражает и эффект, достигаемый от участия частного сектора.
C'est pour cela que les maires d'Europe en appellent aux institutions européennes pour se concentrer sur la cohésion sociale avec la même implication qu'elles ont manifesté à ce jour pour les contrôles des frontières et des asiles.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ.
Tout ce qui concerne l'opposition est en rapport avec les allégeances de l'Iran et donc le pays fait sans aucun doute partie de l'équation syrienne. Son implication est en effet essentielle pour parvenir à un accord.
Как бы ни беспокоилась оппозиция по поводу верности своему слову Ирана, страна является, несомненно, частью сирийского баланса; действительно, ее вовлеченность в миротворческий процесс крайне необходима для достижения какой-либо договоренности.
La situation exige une implication directe du secrétaire général.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря.
Tant que les États-Unis conservent une implication politique en Afghanistan, l'accès aux installations en Asie centrale reste crucial.
До тех пор пока США сохраняют военное присутствие в Афганистане, доступ к инфраструктуре в Средней Азии также сохранит свою важность.
Cette nouvelle initiative concernant les forêts tropicales a cela d'impressionnant qu'elle vient des pays en voie de développement eux-mêmes; elle incarne leur créativité et leur implication sociale.
Что особенно впечатляет в новой инициативе о тропических лесах, так это то, что исходит она от самих развивающихся стран и является выражением их творчества и чувства общественного долга.
Pour la France, la levée de l'embargo représente également un puissant symbole, le symbole de la reconnaissance de l'implication chinoise dans la lutte contre le terrorisme islamique.
Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом.

Возможно, вы искали...