impliquer французский

подразумевать, предполагать, означать

Значение impliquer значение

Что в французском языке означает impliquer?

impliquer

Envelopper, engager, en parlant d’un crime ou de quelque affaire fâcheuse.  Supposé qu'il gardât pour lui sa découverte, on l’impliquerait dans le crime.  On a voulu l’impliquer dans ce délit.  On l’a impliqué dans cette accusation.  C’est une affaire dans laquelle il ne veut point être impliqué.  Se trouver impliqué dans une affaire désagréable. (Usage critiqué) Comporter comme partie intégrante, faire participer (sans idée péjorative).  C'est à 8 h 20, hier matin, que les secours ont été alertés alors qu'un accident de la circulation impliquant trois voitures venait de se produire sur le CD118, à hauteur de Rouffiac-d'Aude. (Logique) Renfermer ; contenir.  Notons que le terme association a été très mal choisi. Il n’implique pas que les plantes se prêtent une aide quelconque. En général, elles sont concurrentes.  André plaisanta sur la distribution de l'espace. Elle impliquait, nous dit-il, pour autant qu'on voulût circuler à l'intérieur du chalet, qu'on orbitât sans fin autour du bloc-toilettes.  L’idée d’homme implique les idées d’intelligence et de volonté.  La déclaration que vous avez faite implique nécessairement que vous connaissiez cette personne.  Vous dites qu’il est sage, et vous avouez qu’il ne fait que des folies ; cela implique contradiction.  La considération n’implique pas le mérite.  La science n’implique pas la vertu. (Logique, Mathématiques) (Suivi d’un COD) Ne pas pouvoir être vrai quand la proposition logique visée est fausse.  La proposition A implique la proposition B ; or la proposition A est vraie, donc la proposition B l’est aussi.  (Mathématiques) (Logique) (Suivi d’un COD) Logique mathématique

Перевод impliquer перевод

Как перевести с французского impliquer?

Примеры impliquer примеры

Как в французском употребляется impliquer?

Простые фразы

Je ne vais pas m'impliquer.
Я не буду вмешиваться.
Je ne vais pas m'impliquer.
Я не собираюсь вмешиваться.
Je n'ai pas voulu vous impliquer.
Я не хотел вас вмешивать.
Je n'ai pas voulu t'impliquer.
Я не хотел тебя впутывать.

Субтитры из фильмов

Elle cherche à t'impliquer.
Она подкинула тебе улики.
Je ne voulais pas t'impliquer.
Дэвид, я не хотела тебя впутывать.
Pas question. Pourquoi m'impliquer dans des histoires louches?
Нет, не впутывай меня в проблемы.
Ils sont inconsistants et n'ont pas le courage de s'impliquer.
И они не слушают, когда ты пытаешься говорить серьезно.
Soyez impulsif si vous voulez, mais évitez d'impliquer Val.
Пальба, Даннел, добром не кончится. Мне-то все равно, но ты подставишь Вэл.
Je t'ai dit de ne pas l'impliquer.
Я сказал, хватит о ней.
Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,...чтобы оправдать вмешательство полиции.
On le mettra dans un tel pétrin qu'il devra impliquer Janoth.
Если он попадет в переплет, он наверняка сдаст Дженота.
Il le fallait pour m'impliquer avec quelqu'un comme toi.
Наверное, это случилось когда я связалась с тобой.
Harry, tu n'as pas à t'impliquer là-dedans.
Гарри. ты не обязан ничего предпринимать по этому поводу.
Vous avez le droit que vous accorde la loi de ne pas répondre aux questions qui pourraient vous impliquer dans un crime.
Вы имеете законное право на защиту. против обвинения в преступлении.
Je n'ai pas voulu impliquer une intelligence humaine.
Я не имел в виду, человеческий разум.
On ne veut impliquer personne.
Не нужно никого втягивать.
Réfléchissez-y au moins. Ça ne me dérange pas que vous utilisiez l'une de mes salles, mais n'essayez pas de m'impliquer.
Я не возражаю, если вы иногда будете использовать мое помещение, Дженли, но не пытайтесь вовлечь в это меня.

Из журналистики

Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
L'OEA ne peut s'impliquer dans des dossiers électoraux, politiques ou de droits de l'homme que si une majorité de ses membres lui accorde un mandat pour ce faire, et le Mexique et le Brésil craignent que cela ne crée des tensions avec le Venezuela.
ОАГ может вовлечься во внутренние избирательные, политические проблемы или проблемы по защите прав человека, только если большинство ее членов даст ей мандат это сделать, а такие страны, как Мексика и Бразилия, опасаются ввязываться в драку с Венесуэлой.
Avant toute autre chose, n'importe quelle stratégie réaliste pour faire face à la crise la zone euro doit impliquer des réductions (effacements) massives de la dette des pays périphériques.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
Cette unité ne doit en aucun cas impliquer une uniformisation des tactiques ou des perspectives mais plutôt une union d'intentions.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Si c'est le cas, il faut s'impliquer.
Если да, начинайте действовать.
Les hommes peuvent et doivent s'impliquer davantage dans l'éducation des enfants, surtout lorsqu'une grande partie de la gestion du ménage peut être prise en charge par le marché.
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей; большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок.
En fait, il existe de puissants arguments pour impliquer le secteur privé dans l'aide au développement.
Несомненно, существуют серьезные основания для привлечения частного сектора к поддержке развития.
Cela devrait impliquer de la part des médias des recherches plus rigoureuses au début du processus d'écriture et de reportage.
Со стороны СМИ это должно означать более тщательное изучение в начале процесса подготовки репортажа и написания.
Récemment, les dirigeants israéliens ont pris des décisions unilatérales sans impliquer les États-Unis ni les Palestiniens, leur retrait de la bande de Gaza représentant une première étape dans cette voie.
Недавно израильские руководители приняли решение в одностороннем порядке без участия США или палестинцев об уходе из Сектора Газа в качестве первого шага.
Une baisse d'une telle ampleur des taux à long terme semblerait impliquer une inflation massive des actifs réels, ce qui justifie les prix élevés que nous observons.
Таким образом, создается впечатление, что столь заметное снижение долгосрочных ставок подразумевает сильный рост цен на реальные активы, что и оправдывает высокие цены, которые мы фактически наблюдаем.
Ceci doit impliquer une procédure conjointe de traitement des demandes d'asile, ainsi qu'un mécanisme de juste répartition des réfugiés dans les États de l'UE.
Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС.
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies.
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
Il est essentiel que nous continuions à impliquer activement les hommes et les garçons dans la lutte contre la discrimination et la violence sexuelles.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс.
Ils n'ont pas la capacité et ne disposent pas du consensus politique voulu pour s'impliquer encore davantage hors de leurs frontières et n'ont pas les moyens de contraindre les autres pays à les suivre.
США не хватает средств и политического согласия, для того чтобы принять на себя больше обязательств в отношении глобальной ответственности. У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.

Возможно, вы искали...