причастность русский

Перевод причастность по-французски

Как перевести на французский причастность?

причастность русский » французский

participation implication possesion appartenance

Примеры причастность по-французски в примерах

Как перевести на французский причастность?

Простые фразы

Он отрицал свою причастность к этому делу.
Il a nié avoir été impliqué dans l'affaire.
Том отрицал свою причастность к этому делу.
Tom a nié être impliqué dans l'affaire.
Его причастность к делу не доказана.
Son implication dans l'affaire n'est pas prouvée.
Её причастность к делу не доказана.
Son implication dans l'affaire n'est pas prouvée.

Субтитры из фильмов

Значит, второе ваше заявление Отрицающее вашу причастность Правдивое?
C'est votre deuxième déclaration à la police, fort détaillée et fausse également?
Знаешь, если выяснится твоя причастность к этой афере, сие может испортить твою карьеру.
Tu sais que si on apprend ton rôle dans cette affaire, ta carrière pourrait en pâtir.
А как же причастность мистера Корлеоне к игорному бизнесу?
Et les liens de M. Corleone avec les tripots de Las Vegas?
Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди.
Après enquête à La Nouvelle-Orléans, nos envoyés ont appris que le DA Jim Garrison et son équipe ont intimidé, acheté et même drogué des témoins pour établir un complot impliquant l'homme d'affaires Clay Shaw dans l'assassinat de John Kennedy.
Мы должны выявить их причастность до того, как выйдет время.
Il faut démontrer leur engagement avant le délai écoulé.
Свидетель ФБР может доказать вашу причастность к двум взрывам на линии.
Le FBI prouvera votre participation à deux attentats à la bombe.
Если меня спросят, я буду отрицать свою причастность.
Si on me demande, je nierai.
Мне все равно, что вы думаете, метаморф. Вам не удастся доказать мою причастность к убийству мужа, потому что я его не совершала.
Ce que vous croyez savoir m'est égal, vous ne pourrez jamais prouver que j'ai tué mon mari, parce que je ne l'ai pas tué.
Временное правительство отрицает всякую причастность. Быть может, это действительно был несчастный случай.
C'était peut-être un accident.
Если бы мы взяли их на месте, то никогда бы не доказали причастность 6-го отдела.
Calmez-vous, chef. Il s'agit d'épingler la Section 6.
Твой сообщник тоже отрицает свою причастность, но есть свидетель, который видел, как вы оба вломились в каюту толианского посла прошлой ночью.
Votre complice nie tout également, mais un témoin oculaire vous a vu entrer dans ses quartiers.
Мы чувствуем причастность.
On sent le lien.
Но я не чувствовал свою причастность к профессии.
Mais je ne me sens plus tout à fait membre de la profession.
Департамент Полиции скрывает причастность к преступлению одного из своих?
La police veut étouffer un crime commis contre l'un des leurs?

Из журналистики

Как и в заявлении по поводу разрушения суфийских святынь, они отрицали причастность к нападению на консульство США, но подчеркнули серьезность оскорбления Пророка, что, предположительно, и вызвало нападение.
Comme lors de sa déclaration sur la destruction des sanctuaires soufis, la Brigade a nié toute implication dans l'attentat contre le Consulat américain, mais a souligné la gravité de l'insulte contre le Prophète censée avoir déclenché l'attentat.
Свободная сирийская армия (ССА), которую поддерживают США, Великобритания и Франция, отрицает свою причастность к предполагаемым химическим атакам, но не осуждает жестокие кампании мятежников.
L'Armée Syrienne Libre (ASL), soutenue par les Etats-Unis, la Grande Bretagne et la France, a nié toute participation à cette prétendue attaque chimique, mais n'a pas non plus condamné la brutalité des campagnes rebelles.
Принимая во внимание запутанную причастность лидеров Ирана к экономике, эффект санкций нельзя недооценивать.
Compte tenu de l'implication complexe des dirigeants politiques iraniens dans l'économie, les effets des sanctions ne doivent pas être sous-estimés.
ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
Il importe que l'Union européenne et ses États membres promulguent de nouvelles lois pour interdire aux sociétés basées chez eux d'être en lien direct avec les entreprises soudanaises concernées.

Возможно, вы искали...