incapacité французский

неспособность

Значение incapacité значение

Что в французском языке означает incapacité?

incapacité

État de celui qui est incapable de quelque chose.  Leur incapacité à s’en prendre directement à l’État les a conduits à viser d’autres cibles, notamment la minorité chrétienne — et d’abord la communauté copte —, puis à « démolir le pharaon lui-même ».  Il a laissé voir toute son incapacité.  Complète incapacité.  Il est d’une telle incapacité qu’on ne peut l’employer à rien. (Droit) État d’une personne que la loi prive de certains droits.  Incapacité légale.  Être frappé d’incapacité.  Incapacité de contracter.  Opposer à quelqu’un son incapacité.

Перевод incapacité перевод

Как перевести с французского incapacité?

Примеры incapacité примеры

Как в французском употребляется incapacité?

Субтитры из фильмов

Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable. et du talent.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым. крайние амбиции и талант.
Le tribunal attaché aux questions de santé a recours à un test très simple pour établir l'incapacité mentale.
Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Tous les Daleks de la section 3 sont dans l'incapacité de travailler.
Все Далеки в 3ей секции в нерабочем состоянии.
De l'incapacité des incultes à comprendre?
Неспособности непрофессионала понять?
Aurait-il présenté une telle incapacité mentale plus tôt?
Возможно ли, что болезнь поразила его уже тогда?
D'où mon incapacité à vous prévenir vous et votre capitaine du danger que représente Bele.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité.
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли. в случае смерти или недееспособности.
C'est à cause de mon incapacité à deviner votre avis présent sur des événements passés.
Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему.
Son incapacité à s'intégrer à la société peut être attribué au traumatisme de son abandon alors qu'il était encore nourrisson, et à l'environnement instable dans lequel il a grandi.
Его социальные связи серьезно нарушены. Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
L'incapacité des chefs. et pas par socialisme lui-même!
На неспособных руководителей. А не на сам социализм!
Incapacité à comprendre?
Вам до сих пор что-то непонятно?
Ce doit être comme ça que - que, euh, l'échec commence - dans l'incapacité à maîtriser les tâches courantes de la vie quotidienne.
С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи.
Je voulais lui parler de notre incapacité à dialoguer.
Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.
Votre incapacité à nous fournir des explications ne pouvait que semer le doute.
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения.

Из журналистики

Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Cela tient à des raisons politiques et à l'incapacité des pays au bord de l'insolvabilité d'absorber des pertes supplémentaires dues à leur système bancaire, c'est pourquoi le risque souverain se transforme maintenant en risque bancaire.
В результате, государственный риск теперь становится банковским риском.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Le Prince héritier Abdullah, qui règne de fait sur l'Arabie saoudite à la place de son demi-frère le Roi Fahd, frappé d'incapacité, aime à se montrer comme le défenseur des réformes.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы. Он доброжелательно принял эти предложения в январе 2003 года.
Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
Et voici que les marchés émergents eux-mêmes, jusqu'à lors chouchous de l'économie mondiale, s'avèrent dans l'incapacité de palier à leur propre ralentissement.
Теперь и любимцы мировой экономики, развивающиеся страны, оказались не в состоянии справиться с собственными замедлениями роста.
Mais cette position est difficile à réconcilier avec l'incapacité de l'Allemagne à remettre en question l'euro ou les traités et les structures européennes.
Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
En réaction à cela, un nombre croissant d'électeurs, plus pragmatiques, s'agacent néanmoins de la paralysie politique et de l'incapacité des institutions gouvernantes à répondre aux préférences d'une majorité claire de la population.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения.
L'Argentine a fait la une des journaux du monde entier avec des papiers qui décrivent la crise économique et sociale née de son incapacité à payer sa dette et de sa dévaluation, son chômage et sa pauvreté largement répandue.
Статьи об Аргентине появляются на первых страницах газет всего мира, и в них описывается экономический и социальный кризис, порожденный неплатежеспособностью государства и девальвацией, безработицей и широким распространением бедности.
Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными.
L'assassinat du président du Conseil gouvernant d'Irak atteste sans détours de l'incapacité des Etats-Unis à instaurer l'ordre public minimal requis pour le transfert discipliné de pouvoir qui doit avoir lieu d'ici le 30 juin.
Убийство Президента Временного Совета Ирака кристально ясно показывает, что США не удаётся обеспечить и минимум правопорядка, необходимого для передачи власти 30 июня.
Mais ces critiques reflètent l'incapacité à contempler la nature actuelle des conflits armés, qui ne suit plus la logique classique de la victoire ou de la défaite militaire.
Но данные доводы являются следствием неспособности понять характер сегодняшних вооружённых конфликтов, которые больше не следуют классической логике военной победы или поражения.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Le premier choc majeur est survenu en août 1998, quand la Russie s'est déclarée dans l'incapacité d'honorer ses dettes et a dévalué le rouble.
Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года.

Возможно, вы искали...