неумение русский

Перевод неумение по-французски

Как перевести на французский неумение?

неумение русский » французский

inhabileté incapacité

Примеры неумение по-французски в примерах

Как перевести на французский неумение?

Субтитры из фильмов

Вот видите, к чему приводит неумение контролировать свои низменные инстинкты!
Vous voyez ce qui se passe si on laisse libre cours à ses hormones.
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени.
Il a dit que ce n'était pas une question de compréhension mais une question de volonté et que j'étais paresseuse.
Его неумение выражать свои эмоции погубит его.
Son incapacité à exprimer ses émotions le plonge dans une sorte de rage.
Моя нетерпимость к пыли, мое неумение курить, все это могло привести Вас в замешательство.
Mon obsession pour les automobiles propres et le fait que je ne fume pas j'ai bien conscience que cela a pu vous heurter.
Смена работы, неумение делать кофе. если всё это меня сейчас беспокоит, значит, я не заслуживаю второго шанса.
Changer de boulot, ne plus faire le café, si ça me tracasse encore, je ne mérite pas ma deuxième chance.
В моем списке проступков неумение договориться с собственным членом не является главным.
Vu le boulot qu'on a, te punir pour avoir pensé avec ta bite n'est pas ma priorité.
У него девять признаков: высокомерие, напыщенность, вера в свою уникальность, стремление к власти и успеху, чрезмерное желание вызывать восхищение, убежденность в своих правах, неумение сочувствовать, а также зависть и желание использовать других.
Il y a neuf traits de caractère : arrogant, méprisant, pensant être unique, l'intérêt pour le pouvoir et la réussite, le besoin excessif d'être admiré, la quête de jouissance, le manque d'empathie et la tendance à envier et exploiter les autres.
Говорят, что неумение принять потерю - это одна из форм безумия.
Ils disent que l'incapacité à accepter la perte est de la folie.
Хотя ваше неумение перестраиваться убеждает меня, вы унаследовали не только мамины гены, но и мои тоже.
Non, pas ce soir. Ceci dit, avec ton esprit obnubilé, je vois que tu n'as pas uniquement hérité des gènes de ta mère, mais aussi des miens.
Простите, я не мог не заметить ваши очки, неумение вести себя за столом и непомерное самомнение.
Excusez-moi, j'ai pas pu m'empêcher de remarquer vos lunettes, votre impolitesse, et la façon dont vous vous accordez des droits.
Отец, как ты думаешь, наше неумение воплотить эти нелепые человеческие стереотипы могли стать причиной того, что нас не звали на другие мероприятия?
Papa, penses tu que notre incapacité à démontrer ces ridicules stéréoptypes dans le passé est la raison pour laquelle nous n'avons pas été invité à plus d'évènements?
И мое неумение выбирать мужчин?
Ou ma malchance dans le choix des hommes?
Неумение заигрывать, жалкая смесь неловкости и назойливости.
Le manque d'assurance, le mélange pathétique de bizarrerie et d'urgence.
Кроме того, если в хоккее на траве не дают очков за неумение попасть по мячу, поверьте, я вам в команде ни к чему.
Et à moins que le hockey donne des points à ceux qui ne touchent pas le palet, vous ne me voulez pas dans votre équipe.

Из журналистики

Если нет, то мы должны помнить предупреждение, сделанное в Докладе Стерна о том, что неумение действовать сейчас приведет к тому, что действия, которые придется совершить в будущем, будут более затратными.
S'ils ne le sont pas, nous devons garder à l'esprit l'avertissement contenu dans le rapport Stern disant qu'à défaut d'agir maintenant, le coût d'une action future sera bien plus élevé.

Возможно, вы искали...