incapable французский

неспособный, бездарный

Значение incapable значение

Что в французском языке означает incapable?

incapable

Qui n’est pas capable ou qui n’est pas en état de faire une chose.  Point besoin de souligner que cette brigade de spahis, […], serait incapable de s’opposer aux chars de la 1re Panzer, quand ceux-ci déboucheraient de la vallée de la Bar et se répandraient dans la dépression de Vendresse au cours de l’après-midi du 14 mai.  — Je suis au fond du trou, dit–il au capitaine. Je suis en manque, je n'ai plus d'argent et je suis bien incapable de trouver un boulot pour en gagner.  Il est incapable de se tenir debout, de marcher, de courir.  Il est incapable de porter un si lourd fardeau. Qui est dans une disposition ou dans une situation qui ne lui permet pas certaines choses.  Je suis incapable de rassembler deux idées ; votre vue m’a ébloui. Je ne pense plus, j’admire.  Sa mauvaise santé le rend incapable de toute attention. (Péjoratif) Qui n’a pas la capacité, le talent, l’aptitude, l’adresse nécessaire pour certaines choses.  Il est absolument incapable d’exercer son emploi.  Cet écolier est incapable d’application. Absolument,  C’est un homme incapable, tout à fait incapable.  C’est l’homme du monde le plus incapable. (En particulier) Qualifie une personne qui est tellement fortifiée dans une habitude qu’elle ne peut rien faire qui y soit contraire.  C’est un homme incapable de manquer à sa parole.  Il est incapable d’une mauvaise action.  Il est incapable de bassesse, de lâcheté. (Droit) Celui que la loi prive de certains droits ou qu’elle exclut de certaines fonctions.  Un mineur est incapable de disposer de son bien entre vifs.  On l’a déclaré incapable de remplir aucune fonction publique.  Être incapable de tutelle et de curatelle. Qui n’a pas les qualités et les conditions nécessaires pour quelque chose.  Son estomac est incapable de digérer les aliments les plus légers.  Une terre incapable de rien produire.  Cet arbre est incapable de porter de bons fruits.

incapable

(Injurieux) Personne qui n’a pas la capacité de faire les choses, qui est mauvais, inutile.  Le maire furieux, craignant qu’on ne le prît dans le village pour un incapable, dégomma sur l’heure son secrétaire de mairie, […]. (Droit) Personne que la loi prive de certains droits ou qu’elle exclut de certaines fonctions.  Toute disposition au profit d’un incapable est nulle.  J'ai ensuite quitté l'administration pénitentiaire pour la direction des Affaires civiles afin d'assurer le secrétariat de deux commissions de réforme, l'une sur l'adoption, l'autre sur les incapables majeurs.

Перевод incapable перевод

Как перевести с французского incapable?

Примеры incapable примеры

Как в французском употребляется incapable?

Простые фразы

Je suis incapable de marcher aussi vite que lui.
Я не могу идти так же быстро, как он.
Il est incapable de le faire.
Он не в состоянии это сделать.
Je crains qu'il en soit incapable.
Боюсь, он на это не способен.
Il était incapable d'abandonner complètement ses espoirs de l'épouser.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.
Il semble incapable de nager.
Кажется, он не умеет плавать.
Il est incapable de concentrer son attention sur son travail.
Он не в состоянии сосредоточить внимание на работе.
Je suis incapable de boire un café sans sucre.
Я не в состоянии пить кофе без сахара.
Je suis incapable de boire du café sans sucre.
Я не в состоянии пить кофе без сахара.
Il est incapable de prendre soin de lui-même.
Он не в состоянии позаботиться о себе самом.
Vous êtes incapable d'être sérieux.
Вы не в состоянии быть серьёзным.
Vous êtes incapable d'être sérieux.
Вы просто не можете быть серьёзным.
Je suis incapable de me concentrer.
Я не в состоянии сосредоточиться.
Tom faisait les cent pas dans sa chambre, incapable de se calmer.
Том ходил взад-вперёд по комнате, не в силах успокоиться.
Je suis incapable de faire ceci.
Я не в состоянии это сделать.

Субтитры из фильмов

Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné.
Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу.
Me croyez-vous incapable de comprendre quelque chose qui vous touche?
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Vous m'en croyez incapable?
Думаете, не смогу?
Pour reproduire ces figures, j'ai dû former des hommes pendant des années pour accomplir le travail dont je suis incapable.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
J'en serais incapable.
Не могу. Не имею права.
Je suis incapable de faire du mal à un enfant.
Я никогда не причинил бы вреда ребенку.
Incapable de rien cacher!
Он не может ничего скрыть.
Je serais incapable d'inventer ça.
Какие шутки! Такое не придумаешь.
J'étais incapable de dormir, alors j'ai marché, parlant aux étoiles.
Да. А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,...рассказывая о своем счастье звездам.
Ça ira alors. Mais je suis incapable d'expliquer pourquoi.
Значит, поправится, но как - это за пределами моего понимания.
Incapable de tuer à une mouche.
Не можете даже муху убить.
Je peux avoir 50 ou 100, mais pas ce que tu me demandes. J'en serais incapable.
Ну, я смогу взять 50 или 100, но не смогу такую сумму, Я не знаю, как это сделать!
Tu me crois incapable de manier une arme?
Думаешь, я не умею обращаться с оружием?
Tu me crois incapable de tirer parce que tu n'es pas armé?
Думаешь, я тебя не застрелю потому что ты не вооружён?

Из журналистики

Bon nombre de personnes estiment que Poutine est incapable d'intervenir en sa faveur.
Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
C'est une triste image de l'état de l'UE que celle où elle semble incapable de s'accorder sur la législation permettant d'améliorer la productivité alors que ce but est présenté comme un objectif partagé.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
Dans ce cas, certaines firmes qui ont vendu les protections dont elles disposaient risquent de faire faillite, ce qui occasionnera des pertes supplémentaires chez les acheteurs de ces protections quand la contrepartie sera incapable de payer.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства.
Le régime soviétique en déclin était incapable d'écraser le mouvement démocratique russe qui allait croissant, ce que Vladimir Poutine a pu faire dix ans plus tard.
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее.
Jusqu'ici, la région a été incapable d'institutionnaliser la coopération économique aussi vigoureusement que l'Europe et l'Amérique du Nord.
До нынешнего дня область не могла институализировать экономическое сотрудничество так же энергично, как Европа и Северная Америка.
À l'heure actuelle, le système judiciaire est incapable de traiter les cas de vol à l'étalage et donc de traiter les cas de violations des Droits de l'homme.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека.
Aussi charmant qu'il paraisse, un tel système est susceptible d'être affligé de lourdeurs bureautiques, d'être dominé par le pire des gouvernements de la planète plutôt que par les meilleurs et de se montrer incapable d'innovation.
Как бы хорошо не звучало его название, в действительности, он скорее всего погрязнет в бюрократии, будет подвержен контролю со стороны худших, а не лучших, правительств мира и будет неспособен на инновации.
En raison du sauvetage massif des banques qui s'en est suivi, du déficit budgétaire qui se prolonge et de la baisse du PIB nominal, la dette de l'Irlande atteint des sommets, alors qu'elle est presque incapable de rembourser.
Получившееся в результате массивное спасение банков, плюс продолжающийся дефицит бюджета и снижающийся номинальный ВНП, означает, что долг Ирландии раздувается, а её платёжеспособность уже сошла на нет.
Et un gouvernement minoritaire serait incapable d'adopter toute loi controversée à laquelle les nationalistes écossais seraient opposés.
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты.
Désormais incapable d'intimider qui que ce soit, la Grande Bretagne a choisi de développer sa capacité à inspirer.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
L'Iran semble incapable d'agir dans ce sens.
Иран показал, что на это он пока не способен.
Il serait incapable de compenser cette perte en se rabattant sur les ports maritimes libanais ou sur l'aéroport de Beyrouth, parce qu'ils pourraient facilement faire l'objet d'un blocus.
Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы.
Dans ces conditions, même un dirigeant brillant doté d'une équipe compétente et de politiques prometteuses serait incapable de poursuivre son programme.
В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.

Возможно, вы искали...