infime французский

дробный

Значение infime значение

Что в французском языке означает infime?

infime

Qui est placé le plus bas. — Note : Il se dit surtout au figuré.  Les rangs infimes de la société. Tout petit.  L’acquiescence active ou passive d'un vaste nombre d’Allemands au nazisme, la facile soumission de tous, sauf d'une brave et infime minorité, sont des faits d'une profonde signification historique.  J’éduquais mon oreille à traduire des multitudes de sons infimes, petits trots de souris et grincements de bois, […].  Tout petit

Перевод infime перевод

Как перевести с французского infime?

infime французский » русский

дробный

Примеры infime примеры

Как в французском употребляется infime?

Субтитры из фильмов

Se pourrait-il que l'agent de cette vente soit. celui qui partage cet infime moment d'histoire avec Votre Excellence?
Не мог бы тот, кто делит с тобой сей славный час. быть ответственным за это?
Ce projet constituait une partie infime du budget de la Défense.
Наша схема Судного Дня стоит нам только маленькую долю из того, что мы тратили на оборону в год.
Je suis plutôt d'accord avec Bennett, au moins à propos de Koquillion, mais ne pensez-vous pas que mes idées auraient une infime chance d'être meilleures.
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Les humains ne sont qu'une infime minorité, dans cette galaxie.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
L'excédent de poids est infime.
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
Il y a une chance infime, mais ça pourrait fonctionner.
Это - небольшой шанс, но это может сработать.
Quelle en est la probabilité? - Infime.
Каковы шансы такой схожести?
A cette distance, l'angle nécessaire pour le dévier est infime.
Пока он далеко, для отклонения, достаточного для спасения, нужна минута.
Seul l'infime orifice de cet ustensile pour fumeur m'a permis de garder contact avec la vie!
Лишь дырочка этого курительного приспособления связывала меня с жизнью.
Ces minutes sont une quantité infime à mesurer. surtout sans télescope.
Так что несколько угловых минут - это очень малое измерение, особенно без телескопа.
Mais les étoiles que nous voyons. ne sont qu'une infime partie des étoiles existantes.
Но это количество - ничтожная доля всех существующих звёзд.
Notre planète n'est qu'une infime partie. du grand tableau cosmique. un tissu étoilé de mondes qu'il reste à découvrir.
Наша планета - лишь крошечная часть обширного космического полотна, звездной ткани ещё не открытых миров.
Ce n'est qu'une partie infime de la Voie lactée. cette bande lumineuse qu'on voit dans le ciel quand la nuit est claire.
Но это крошечная часть галактики Млечный Путь. Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
Mais dans I'infime éventualité d'une révolution momentanée, ne croyez-vous pas qu'on devrait vous faire quitter Paris discrètement? Peut-être bien.
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?

Из журналистики

Jadis, du moins selon la mythologie, la mobilité descendante en Amérique était infime.
Когда-то, по крайней мере, согласно мифологии, в Америке существовало незначительное нисхождение по лестнице социальной иерархии.
Les Albanais du Kosovo ont déclaré qu'ils n'accepteront aucun lien avec la Serbie, pour infime qu'il soit.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была.
Mais la frontière entre de tels objectifs et des cas de protectionnisme demeure infime.
Но линия раздела между такими целями и протекционизмом может быть очень тонкой.
Même une infime probabilité de catastrophe mondiale est inacceptable.
Даже крошечная вероятность глобальной катастрофы недопустима.
Seule une infime fraction manifeste des tendances populistes, qui pourrait, si elle s'emparait du pouvoir, mener une société de la démocratie à la dictature.
Только небольшое меньшинство демонстрирует популистские тенденции, которые, в случае прихода таких людей к власти, могли бы привести общество от демократии к диктатуре.
ISTANBUL - Rares sont les démocraties où un déplacement aussi infime de votes pourrait produire des résultats aussi divergents que lors des prochaines élections législatives en Turquie le 7 juin.
СТАМБУЛ - В очень немногих демократических государствах такое незначительное изменение в полученных голосах на выборах может привести к столь разительным результатам, как те изменения, которые могут произойти на всеобщих выборах в Турции 7 июня.
Mais les montants couverts par le financement en commun ne forment qu'une infime partie du coût total des opérations.
Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции.
Techniquement, s'il existe effectivement un lien entre les produits chimiques et le cancer, le risque de maladie est infime dans tout pays correctement réglementé.
Технически, между химикатами и заболеванием действительно существует связь, но риск очень незначителен в любой стране, где осуществляется контроль качества продуктов питания.
Même avec des goûts plus luxueux, il aurait du mal à dilapider plus qu'une infime partie de ses richesses.
Даже если бы его вкусы были более расточительными, он бы с трудом решился потратить больше, чем лишь небольшую часть своего богатства.
Deuxième raison, les biens et services qu'achète le touriste ne sont qu'une part infime de l'assortiment de biens et services qui s'échangent au niveau international.
Во-вторых, товары и услуги, которые путешественник покупает, являются лишь малой частью того обилия товаров и услуг, которыми торгуют на международном уровне.
Pourtant, le plan idéal de Fola n'aura permis d'atteindre qu'une infime partie des personnes ayant besoin de ce traitement.
Но даже при всем этом, идеальный план Фола станет реальностью только для небольшой части тех, кто нуждается в такой терапии.
Les démocrates s'y sont opposés à juste titre; le nombre d'emplois qui aurait été créé était infime.
Демократы справедливо протестовали; ожидаемое количество новых рабочих мест было минимальным.
Les membres indépendants du conseil ne constitueraient qu'une infime minorité mais leur présence et leur expertise professionnelle leur donnerait un poids en proportion inverse.
Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес.
Bien sûr, seule une fraction de musulmans fervents adhère à la violence politique, et une fraction plus infime encore de médecins ou d'ingénieurs pose des bombes.
Конечно, лишь малая часть фанатичных мусульман использует политическое насилие, и лишь незначительное число мусульман, являющихся образованными профессионалами, взрывает бомбы.

Возможно, вы искали...