ininterrompu французский

непрерывный, беспрерывный, бесперебойный

Значение ininterrompu значение

Что в французском языке означает ininterrompu?

ininterrompu

Qui n’est pas interrompu ; qui est sans intervalle de temps ou d’espace.  La région que nous parcourons est une vaste plaine monotone, […]. Son sol est formé d'une couche presque ininterrompue d'une terre végétale noire et grasse qui, au printemps, se couvre de blé, d'orge, de maïs, de fèves, de pois chiches.  C'est durant près d'une lieue un défilé ininterrompu et très curieux, de voitures et de piétons, de bonnes femmes relevant leurs jupons et secouant les râchas de terre rouge, de bicyclistes, de gens de la montagne, descendus en Plaine.  Mais il y a aussi le flot ininterrompu des brochures et opuscules sur l'islam qui encombrent les kiosques et les étalages de livres sur les trottoirs des grandes villes d'Égypte.  De plus en plus nombreux étaient les malheureux qui demandaient des soins et de la nourriture. C'était un défilé ininterrompu de clopineux, d’idiots de naissance, de rachitiques, d’épileptiques, d’ulcéreux, de variqueux perdus […].

Перевод ininterrompu перевод

Как перевести с французского ininterrompu?

Примеры ininterrompu примеры

Как в французском употребляется ininterrompu?

Субтитры из фильмов

Ces gens occidentaux semblent impuissants dans leur quête ininterrompu du progrès.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
Un fil ininterrompu nous rattache à ces premières cellules.
Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками.
Une nuit de repos ininterrompu aurait suffi.
Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия.
Lt doit être un monde difficile pour une fille. Hommes se jetant sous sa voiture dans un flot ininterrompu.
Тяжело жить девушке в мире, в котором парни все время. бросаются под колеса ее автомобиля.
Le travail est ininterrompu.
Расшифровка ведётся непрерывно.
On peut dire que la chance est passée à travers ma vie comme un chemin ininterrompu.
Удача проходит сквозь мою жизнь как нить.
Oui, c'est une honte de pouvoir rester allongé dans notre lit. pendant 8 heures de sommeil ininterrompu à la place.
Да. Это позор, что мы должны заползать в постель. и получать восемь часов непрерывного сна вместо всего этого.
En quatre jours d'un combat presque ininterrompu, de batailles de tanks impitoyables dans le désert, l'infanterie et les blindés israéliens ont démantelés 7 divisions égyptiennes.
Боевые действия не прекращалисы почти четверо суток, Синай сотрясали танковые перестрелки, итогом которых стал разгром семи египетских дивизий.
Depuis l'époque de la Grande Famine, ils sortaient des bateaux, en flux ininterrompu.
Они потоком стекали с кораблей, начиная со времен Великого Голода.
Dire qu'on donne dans les voyages organisés, après seulement huit semaines de sexe ininterrompu.
Просто не верится, что после восьми недель безмятежного непрерывного секса мы начали ездить отдыхать всей гурьбой.
Pardonne moi pour le silence entre nous ininterrompu pendant une année.
Прошу, прости меня за тишину меж нами, что не нарушалась год.
Ca devrait aider, - mais ne les prenez pas tant que vous ne pourrez pas avoir au moins 8 heures de repos ininterrompu.
Это должно помочь, но не принимайте их, если у вас не будет хотя бы 8 часов непрерывного сна.
Parce qu'un moment ininterrompu avec toi est juste trop demander.
Побыть с тобой, чтобы нас не прерывали - это слишком большая роскошь.
Le reste de la journée ne fut qu'un défilé ininterrompu de policiers, photographes, et journalistes de la presse à sensation.
Я помню остаток того дня, как бесконечную череду полиции, фотографов и репортеров.

Из журналистики

En même temps - trait de leur pragmatisme - les Asiatiques sont prêts à accepter le leadership ininterrompu des Américains, ainsi que leur domination au sein des institutions mondiales.
В то же время, будучи прагматичными, жители Азии готовы принять американское лидерство и доминирование глобальных учреждений.
Ils espéraient par la même occasion créer un climat de stabilité qui contribuerait à la résolution d'autres conflits dans la région, tout en garantissant un flux ininterrompu de pétrole.
Это (как надеялись они) автоматически привнесёт стабильность в той необходимой степени, которая помогла бы разрешить другие конфликты в регионе и вместе с тем гарантировала бы бесперебойный поток нефти.
Aucun des bateaux protégés par les navires de guerre n'a été attaqué, permettant un flux ininterrompu de l'assistance humanitaire.
Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи.
Les partisans d'un déficit ininterrompu le dépeignent souvent comme un mal nécessaire pour rétablir une économie dans laquelle la confiance s'effrite.
Те, кто выступает за бюджетный дефицит, часто говорят о необходимости такой политики для того, чтобы укрепить экономику в условиях падения доверия.
Après plus de 50 ans de pouvoir quasi ininterrompu, le parti libéral démocrate (PLD) au pouvoir a été vaincu lors d'élections générales.
Спустя более 50 лет практически непрерывного нахождения у власти, правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) потерпела крах на всеобщих выборах.

Возможно, вы искали...