igné | néné | Inde | ciné

inné французский

прирождённый, врождённый, врожденный

Значение inné значение

Что в французском языке означает inné?

inné

(Didactique) Qui est né avec nous, est héréditaire et déterminé en naissant, même si cela se manifeste après la naissance.  Puis, après avoir reconnu par ces moyens, innés pour ainsi dire chez les femmes, toute l'étendue de l'amour qu'elle avait inspiré, madame d'Aiglemont sourit à l'espoir d'une prompte guérison, …. (Philosophie) (Spécialement) Qui est inhérent à l’esprit humain et non acquis par l’expérience.  S'il y a quelque chose de démontré hors des mathématiques, c’est qu’il n'y a point d’idées innées dans l’homme.  Il n'y a point de notions innées ; l’homme vient au monde comme une table rase sur laquelle les objets de la nature se gravent avec le temps.

inné

Chez certains philosophes, surtout Descartes et son école, connaissances supposées inhérentes à l’intelligence humaine et non acquises par l’expérience, par exemple celles du général et du particulier, de la cause, etc.

Перевод inné перевод

Как перевести с французского inné?

Примеры inné примеры

Как в французском употребляется inné?

Субтитры из фильмов

C'est inné, chez lui.
Потомственный.
Chez les femmes, c'est inné de s'exhiber.
Странно, насколько женщины стремятся показать себя. Это почти естественная склонность.
Le sens moral n'est pas inné.
Дети рождаюся свободными от моральных ценностей.
Ce gaillard a un don inné pour la rhétorique.
Пикеринг, у этого человека врожденный дар красноречия.
Même chez I'homme le plus primitif, le besoin de créer était inné.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
Même la société la plus primitive a un respect inné pour les fous.
Даже самое примитивное общество имеет врождённое уважение к безумным.
C'est inné.
Человек либо может, либо нет.
Ou est-ce inné?
Или это получается само собой?
C'est si inné.
Это врождённое.
J'aimerais pouvoir te l'enseigner, mais c'est inné.
Я бы хотела научить тебя, но это врожденное.
C'est quelque chose d'inné, d'enfoui dans la mémoire de mon espèce.
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
C'est inné.
Это врожденное.
Keldar n'était pas particulièrement doué pour les profits, mais il avait un sens inné de la famille.
Но даже если Келдар не знал первоочередных вещей о прибыли, он знал все о семье.
Non, c'était inné.
У тебя талант.

Из журналистики

Enfin, un nouveau protagoniste est entré dans le débat inné-acquis.
В-третьих, захватывающие достижения в области технологий по изучению нашего мозга и генов создали надежду, что мы вот-вот раскроем биологические причины человеческих страданий и замешательства и найдем их решения.
Le conservatisme inné de ces mastodontes, responsable de l'apathie des marchés obligataires et des marchés des changes, commence à agir sur les actions.
Эти чудища обладают врождённым консерватизмом, с помощью которого они уже замедлили развитие рынков облигаций и валюты, а теперь делают то же самое и с акциями.

Возможно, вы искали...