légion французский
легион
Значение légion значение
Что в французском языке означает légion?
légion
Légion
Перевод légion перевод
Как перевести с французского légion?
Примеры légion примеры
Как в французском употребляется légion?
Простые фразы
Mon oncle a été décoré de la Légion d'honneur.
Мой дядя был награждён орденом Почётного легиона.
Субтитры из фильмов
A moi a légion!
Ко мне легионеры!
A moi a légion!
Ко мне легионеры!
S'il n'y a plus de justice à la légion, où va-t-on?
Если нет больше справедливости в легионе, куда идём?
La légion d'honneur.
Орден Почетного легиона.
Cette légion est assez désolée.
Тут довольно безлюдно.
Ni du portrait du Palais de la Légion de.
О картине во Дворце Почетного легиона?
Chaque col est défendu par une légion.
Все перевалы охраняются.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Нам нужно пять лет, чтобы обучить легион.
Chaque commandant de légion a reçu ses ordres de bataille.
Главе каждого легиона отданы приказы.
Il veut s'engager dans la Légion! Il s'en va! Venez le calmer!
Умберто собрался в иностранный легион, он складывает чемодан.
J'étais colonel dans la Légion étrangère.
Я был полковником иностранного легиона.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
En Jordanie, la Légion arabe est armée et dirigée par des Britanniques.
Где-то в Иордании - Арабский легион, вооруженный и обученный британцами.
C'est une sorte de légion étrangère.
Новый тип иностранного легиона.
Из журналистики
Un système fondé sur la charia (loi islamique) a été imposé, les violations des droits de l'Homme sont légion et les mouvements transfrontaliers d'armes et de militants ont sapé la sécurité des voisins de la Libye.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Peut-être l'explication la plus profonde à la force de la légion des pessimistes tient à l'endroit où ils vivent.
Возможно, самым глубоким объяснением силы Легиона мрака является их место расположения.
Mais les pièges sont néanmoins légion même si la hausse des prix du pétrole se maintient.
Даже если рост цен на нефть окажется постоянным, ловушек, тем не менее, остается предостаточно.
Mais les associations caritatives sont légion.
Но таких организаций много.
Une légion de brutes islamistes terrorise la Syrie et l'Irak.
Легион исламистских головорезов терроризирует Сирию и Ирак.
Les problèmes sous-jacents du Japon sont légion.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
L'on peut comprendre que les croyants éclairés de l'Islam (qui sont légion) sont attristés de découvrir que le monde dans lequel ils souhaitent s'intégrer est en fait fragile et vulnérable.
Можно понять, почему просвещенные последователи ислама (которых много) огорчены тем, что мир, в котором они хотят жить, является хрупким и уязвимым.
Ils ne seront pas légion ceux qui regretteront les néo-conservateurs.
Народ не будет остро ощущать отсутствия неоконсерваторов.
Les inconnues connues sont légion.
Надвигающиеся известные неизвестные многочисленны.
Pas encore, cependant, pour les 21 000 hommes et femmes de la Légion de l'ouest.
Но не для 21 тысячи мужчин и женщин Западного легиона.
Les problèmes sont légion.
Проблем множество.
Les volte-face et les faux pas du gouvernement de M. Bush sont légion.
Резких поворотов и оплошностей у администрации Буша - множество.