légitimer французский

узаконить, легализовать, узаконивать

Значение légitimer значение

Что в французском языке означает légitimer?

légitimer

Rendre légitime un enfant naturel.  Son mariage a légitimé deux enfants qu’il avait eus auparavant.  Ce prince fit légitimer deux de ses enfants naturels.  Les enfants légitimés par le mariage subséquent auront les mêmes droits que s'ils étaient nés de ce mariage. Faire reconnaître pour authentique et juridique.  Il a fait légitimer ses pouvoirs. Justifier, rendre excusable.  La dureté des parents ne légitime point les torts des enfants.  — Ce type n’est rien pour moi. Je t’attendais. Il faut avoir les idées larges, tu me l’as dit toi-même. (...)— Oui, avait-il ricané, mais quand une fille, en amour, parle de largeur d’esprit, c’est pour légitimer celle de ce que je pense.  Mais Muhammad est perplexe : comment épouser la femme de son fils adoptif? Comme à chaque fois, l'ange Gabriel — celui qui révèle les versets du Coran — légitime ses désirs : le Prophète n'est le père de personne, dit le Ciel.

Перевод légitimer перевод

Как перевести с французского légitimer?

Примеры légitimer примеры

Как в французском употребляется légitimer?

Субтитры из фильмов

On a tenté de légitimer la conquête de Mars par l'exploration scientifique. le progrès technologique, la coopération. l'éducation, l'environnement.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
Mon père dirigeait légitimement Outremonde. Mais ses guerriers perdirent dix Mortal Kombat et l'Empereur s'empara du royaume, tua mes parents et m'adopta pour légitimer son accès au trône.
Мой отец был законным правителем Аутвёрт, потом его лучшие воины проиграли девять смертельных схваток и император вошел в царство, убил моих родителей и удочерил меня, предъявив права на трон.
Le but est d'analyser les figures historiques du secteur prolétarien. de façon à légitimer l'actuelle politique gouvernementale.
Цель состоит в деконструкции исторических фигур, уважаемых рабочим классом и легитимизация таким образом политики нынешнего правительства.
Il existe plein de loups, des loups cachés, et leur silence ne fait que légitimer mon action.
Есть много волков там, скрытых волков, а их молчание лишь наполняет меня решимостью.
Nancy, tu dois juste faire croire que tu fais tourner une pâtisserie pour légitimer ton business de deal.
Нэнс, тебе лишь надо делать вид, что ты хозяйка пекарни, чтобы узаконить доходы, ты же дилер.
Cette bénédiction va me légitimer.
Это подтверждение вознесёт меня на самую вершину.
Il y a toujours un canevas pour tout légitimer.
Всегда есть цепочка событий, которая ставит все на свои места.
Si frapper quelqu'un vous aide à légitimer votre couverture. - Je peux vous aider?
Если избиение добавляет ей убедительности. - Могу вам помочь?
Quand un homme de votre trempe paye Torres, c'est comme légitimer le racket.
Вы осознаете, что если человек вашего статуса платит Торресу, то в конечном итоге это порождает рекетирство.
Ils disent que les réunions officielles ne feraient que légitimer les Séparatistes.
Они говорят, что официальные переговоры будут признанием сепаратистов.
Le seul homme pouvant légitimer vos actes est donc décédé?
Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб.
Je ne dis pas que les gens ne devraient pas construire de relations, tout ce que je dis c'est qu'on n'a pas besoin de quelqu'un pour approuver, pour légitimer, pour nous rendre respectable.
Я не говорю, что у людей не должно быть отношений, я только хочу сказать, что нам не нужно на это разрешение, - чтобы нас уважали по закону.
Son père a émis une bulle papale pour légitimer ses enfants.
Его отец издал папскую буллу, (основной папский документ) чтобы признать всех своих детей законнорожденными.
Forcer le chef de cabinet de la vice-présidente à se taire va légitimer.
Убери его сейчас же. Несмотря ни на что. Немедленно!

Из журналистики

Le seul objectif de cette ligue semble être de légitimer la guerre déclarée par les démocraties - afin de répandre la démocratie!
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Les États-Unis pourraient retirer deux avantages de cette situation : bénéficier des biens publics et légitimer leur puissance prépondérante aux yeux des autres.
США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других.
Avant d'imposer des changements dans le système économique international, il faut rassembler des informations considérables pour légitimer ces changements.
Прежде чем навязывать изменения международной экономической системе, необходимы многочисленные доказательства эффективности этих изменений.
Dans l'après-Seconde Guerre mondiale, l'invocation de la sécurité nationale pour légitimer un Etat économiquement actif étendit le leadership de l'Amérique.
Вызовы национальной безопасности после второй мировой войны стали легитимным обоснованием для экономически активной страны расширить лидерство Америки.
Quand il s'agit de légitimer l'absorption du Tibet par la grande Chine, c'est l'un des arguments que mettent en avant non seulement les autorités chinoises, mais également presque tous les Chinois.
Это один из доводов, который приводят не только китайские чиновники, но и практически все китайцы, в оправдание поглощения Китаем Тибета.
S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment; s'ils la refusent, ils n'ont aucune influence.
Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят. Если они отказываются, то у них вообще нет никакого влияния.
Ils estiment enfin que la nécessité de faire avancer l'unification européenne de façon à légitimer l'empiètement inévitable sur la souveraineté de pays surendettés pourrait un jour empiéter également sur la souveraineté allemande.
Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
Les armes de la honte et de l'opprobre internationale doivent être rassemblées afin que toute nation démocratique puisse légitimer un coup d'Etat dans un autre pays démocratique.
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве.
Et personne ne joue la carte de l'histoire avec autant de plaisir que la Chine, dont le président Xi Jinping compte aussi sur le nationalisme pour légitimer son autorité.
Никто не разыгрывает карты истории с таким удовольствием, как Китай, где Президент Си Цзиньпин также опирается на национализм, чтобы узаконить свою власть.
D'aucuns pensent qu'il a permis de consolider et de légitimer le pouvoir de l'État sur un groupe d'individus, défini par une langue, une culture ou une ethnicité communes.
Большинство соглашаются с тем, что она предложила способ консолидации и придания легитимности власти государства над группой людей, объединенных общим языком, культурой или этнической принадлежностью.
Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste : déligitimer Israël et légitimer la prétention iranienne de parler au nom des musulmans par-dessus la tête de gouvernements plus circonspects des autres pays musulmans.
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели: лишить легитимности Израиль и вернуть легитимность притязаниям Ирана на право говорить от имени мусульман без оглядки на их более осторожные правительства.
Une agression étrangère ne ferait que légitimer les ambitions iraniennes en matière d'armement nucléaire.
Более того, в этом случае стремление Ирана как жертвы иностранной агрессии к обладанию ядерным оружием будет полностью оправданным.
La perception erronée la plus répandue repose sur le fait que les textes sacrés de l'islam sont écrits de telle façon qu'ils peuvent légitimer ces deux interprétations.
Существует широко распространенное неверное мнение, что священные тексты ислама написаны таким образом, что позволяют двоякую интерпретацию.
Le Kosovo ne parviendra pas à légitimer son indépendance à moins de mener les enquêtes sur ces disparitions et de faire la preuve de son attachement à l'autorité de la loi.
Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона.

Возможно, вы искали...