légitimité французский
законность, справедливость
Значение légitimité значение
Что в французском языке означает légitimité?
légitimité
Légitimité
Перевод légitimité перевод
Как перевести с французского légitimité?
légitimité французский » русский
Примеры légitimité примеры
Как в французском употребляется légitimité?
Простые фразы
Même si tous les pays du monde et tous les médias reconnaissent la légitimité de ce régime raciste, il restera toujours raciste sur le plan moral.
Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.
Субтитры из фильмов
Le Vatican ne se prononce pas. sur la légitimité du miracle.
Ватикан воздерживается от комментариев о природе этого чуда.
Il faut que ce mariage soit vu. Ça lui assure une légitimité.
Его светлость хотят показать, что это законный брак.
Ensemble, les gouvernement Centauri et Narns ont publié une déclaration commune reconnaissant la légitimité de la libération de Proxima et lançant leur support à cette nouvelle campagne.
Правительства Центавра и Нарна опубликовали совместное заявление признающее законность освобождения Проксимы и выражающее их поддержку новой кампании.
Il s'agit de la légitimité de son engagement. quand elle s'est mariée.
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
Nous emmènerons avec nous la légitimité nationale!
Французский народ вам этого не простит!
Pour acquérir une certaine légitimité en tant qu'acteur, tu vois? Je sais que ça semble stupide, mais jouer un rôle comme Hamlet, même au Canada, augmente ta crédibilité aux USA.
Чтобы набраться опыта в игре. значительно повышает повышает твои шансы в Штатах.
Ne craignez-vous pas que ces échanges culturels confèrent une légitimité à un régime répressif?
Кэти. - Есть ли опасения, что этот культурный обмен является подтверждением нами законности репрессивного режима Северной Кореи?
Par des armes contre Israël? - Une légitimité internationale.
Оружие и бомбы, чтобы бороться и израильтянами?
Ça renforce leur légitimité.
Это только придаст ей законности.
Si l'on est convaincu de sa légitimité, on lui dira où se rendre.
После соответствующей проверки они получат инструкции куда идти.
Il a la légitimité.
Он действует в рамках закона.
Si je ne suis pas un tyran, si je recherche la légitimité, pourquoi je n'accepterais pas des conditions si favorables?
Если я не тиран, а просто выступаю за свои законные права, то отчего я не принимаю такие почетные условия?
En ce qui concerne la légitimité de Lady Mary, il nous reste un obstacle de taille.
В вопросе признания законности леди Мэри есть огромной препятствие.
De toute manière. quant à la légitimité de Lady Mary, il persiste un obstacle conséquent.
Однако в вопросе узаконивания леди Мэри есть большое препятствие.
Из журналистики
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Les anciens agresseurs essaient souvent de retirer toute légitimité de supériorité morale à leurs anciennes victimes en réclamant eux-mêmes le statut de victimes.
Преступники прошлого часто пытаются лишить своих жертв морального превосходства, заявляя, что они сами были жертвами.
La légitimité de la plupart des frontières est aujourd'hui largement reconnue, et les Etats se soumettent de plus en plus aux normes internationales régissant les comportements en temps de guerre.
Но теперь такие стандартные межгосударственные войны стали историческим анахронизмом. Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Le plus triste dans cette histoire est l'indifférence absolue d'Israël à comprendre la nécessité de donner une légitimité internationale à sa volonté de mettre un terme au programme nucléaire de l'Iran.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent.
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Luote État juif d'Israël, où des fanatiques messianiques et des nationalistes religieux ont adhéré à une théologie politique qui remet en cause la légitimité même des institutions démocratiques, n'est pas immunisé contre ce phénomène.
Ни еврейское государство Израиль, где мессианские фанатики и религиозные националисты поддерживают политическую идеологию, ставящую под вопрос саму легитимность демократических институтов, не защищено от этого явления.
Si l'Iran cède et consent à une solution diplomatique durable, le régime perdra la face sur une question cruciale nationale, en mettant en péril sa légitimité et sa survie.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Le rédacteur en chef et son adjoint ont été mis à la porte, mais le fait que la légitimité de l'intervention du gouvernement dans le domaine journalistique ait été ouvertement remise en cause devrait avoir des répercussions profondes.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс.
Dans le fond, il s'agit là d'un problème de légitimité.
В основе данной проблемы лежит легитимность.