справедливость русский

Перевод справедливость по-французски

Как перевести на французский справедливость?

справедливость русский » французский

justice équité légitimité droiture

Примеры справедливость по-французски в примерах

Как перевести на французский справедливость?

Простые фразы

Справедливость медленна, но достижима.
La Justice est lente, mais ultime.
Миру нужна справедливость, а не милосердие.
C'est la justice et non la charité, dont a besoin le monde.
Справедливость на моей стороне.
La justice est de mon côté.
Единство, справедливость и свобода для немецкой родины!
Unité, justice et liberté pour la patrie allemande!
Когда закон несправедлив, справедливость превыше закона.
Quand la loi n'est pas juste, la justice passe avant la loi.
Справедливость восторжествует.
La justice suivra son cours.
Справедливость прежде всего!
La justice avant tout!
Вот она, справедливость.
C'est ça, la justice.
Такова справедливость.
Telle est la justice.
Я хочу восстановить справедливость.
Je veux rétablir la justice.
Справедливость должна быть восстановлена.
La justice doit être restaurée.
Справедливость будет восстановлена.
La justice sera rétablie.
Надеюсь, справедливость будет восстановлена.
J'espère que la justice sera rétablie.
Что такое справедливость?
Qu'est-ce que c'est la justice?

Субтитры из фильмов

Химельштосс? Всё-таки есть в армии справедливость!
Il y a une justice dans l'armée!
И с каких это пор ты начала крестовый поход за справедливость?
Depuis quand fais-tu croisade pour la justice?
Что еще? - Есть в этом мире справедливость?
Il n'y a donc aucune honnêteté en ce monde!
Вы же не хотите нас убедить, что Вы мошенничали и обманывали, чтобы предстать тут перед нами как борец за правду и справедливость.
Vous ne nous ferez pas croire que vous avez triché et menti pour apparaître ici devant nous comme un défenseur de la vérité et de la justice.
Будь на свете справедливость, получили бы ещё пуще.
Vous méritez bien pire.
Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
Je veux que justice soit faite.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu.
Камни и справедливость.
Les bijoux. et que justice soit faite.
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
Je suis un prêtre catholique. Qui se bat pour la justice et la liberté, suit les voies de Dieu.
Есть в мире справедливость?
Alors ça, c'est fort!
Кто бы его ни убил, в этом была какая-то справедливость.
Celui qui l'a tué n'a fait que justice.
Но их украли у моего деда. Но если справедливость существует, когда-нибудь они снова станут моими.
S'il y a une justice, j'en reprendrai possession.
Это справедливость!
Je ne fais que justice!
Я жду, когда меня будет сопровождать мистер Справедливость.
J'attends l'homme idéal.

Из журналистики

Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Припертые к стене, предсказываю я, бедные американцы и рабочий класс начнут агитировать за социальную справедливость.
Le dos au mur, je prédis que les pauvres et les classes ouvrières du pays manifesteront pour une justice sociale.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Mais, ils ne peuvent pas manquer de remarquer que les procédures qu'ils soutiennent atténuent leur propre position en accentuant fortement le fossé des richesses et en rendant la répartition mondiale concrète encore plus discutable.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана.
Enhardis par le mandat d'arrêt qui pourrait suggérer un hypothétique soutien international, les rebelles du Darfour (le Mouvement pour la justice et l'égalité) se sont retirés des pourparlers de paix qu'ils menaient avec le gouvernement soudanais.
Даже по мере того, как китайские граждане начинают все чаще обращаться в суд, многие китайцы полагают, что у них нет надежды на справедливость, если они выступают против власть имущих.
Même si les Chinois sont de plus en plus enclins à agir en justice, ils sont nombreux à penser qu'ils n'ont aucune chance d'obtenir gain de cause contre les puissants.
На сегодняшний день Буш и Блэр не сумели доказать миру справедливость своих обвинений, разве что частично в своих собственных странах.
A ce jour, Bush et Blair n'ont réussi à convaincre qu'une partie de leur propre opinion publique.
Как сообщают, Блэр не проявляет особой заинтересованности в этих изменениях, но именно они, а не экономическое процветание и социальная справедливость в Великобритании, станут наследием его правительства.
En fait, Blair n'est soi-disant que moyennement intéressé par ces changements, mais ce sont ces changements, et non un quelconque point de référence de la prospérité et de la justice sociale britanniques, qui constituent son héritage durable.
Сейчас они требуют, чтобы правовые нормы и справедливость вернулись на центральное место в общественной жизни.
Ces derniers veulent maintenant que l'État de droit et la justice reprennent leur place au cœur de la vie publique.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
И поскольку экономические показатели растут не так быстро, справедливость будет иметь решающее значение для социальной стабильности.
Le gâteau économique se développant à vitesse ralentie, la stabilité sociale ne sera préservée que par une plus grande justice.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
Вместе ЕС и США получат больше возможностей, чтобы продвигать справедливость, права человека и свободу во всем мире.
Ensemble, l'UE et les Etats-Unis seront dans une meilleure position pour promouvoir de manière conjointe la justice, les droits de l'homme et la liberté dans le monde.
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь.
Le centre-gauche français doit être pionnier dans la conception d'une vision de l'Europe où la solidarité et l'équité renforcent la force économique à long terme.
Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех.
Que le sujet concerne l'économie, la finance, le changement climatique ou la politique, le principe directeur doit être l'égalité et la justice pour tous.

Возможно, вы искали...