законность русский

Перевод законность по-французски

Как перевести на французский законность?

законность русский » французский

légalité légitimité validité licéité

Примеры законность по-французски в примерах

Как перевести на французский законность?

Простые фразы

Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.
Même si tous les pays du monde et tous les médias reconnaissent la légitimité de ce régime raciste, il restera toujours raciste sur le plan moral.

Субтитры из фильмов

Это решение Верховного Суда другой страны, в котором подтверждается законность насильственной стерилизации.
En vous lisant ce jugement rendu par une Cour suprême, approuvant la promulgation de lois autorisant la stérilisation.
Законность порой мешает.
La légalité n'est pas toujours commode, mon colonel.
В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
Dans votre culture, la justice est la loi du plus fort.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
Notre justice est la loi de l'esprit le plus fort. Un net progrès.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Notre parti a promis de rétablir l'ordre. et d'assurer aux citoyens paisibles la sécurité dans les rues.
Никто не подвергал сомнению законность ее прав на Зелига.
Personne ne questionnait. les droits légaux de Zelig.
Законность, сочувствие, справедливость. такие понятия чужды истории.
Le bon droit, la compassion, la justice. sont des notions étrangères à l'Histoire.
Вы отвечаете за законность и порядок, а из-за вас пострадают люди.
Ceci est mon hôpital.
Правительства Центавра и Нарна опубликовали совместное заявление признающее законность освобождения Проксимы и выражающее их поддержку новой кампании.
Ensemble, les gouvernement Centauri et Narns ont publié une déclaration commune reconnaissant la légitimité de la libération de Proxima et lançant leur support à cette nouvelle campagne.
Теперь я хочу услышать это от вас. так как я отвечаю здесь за законность.
J'ai besoin d'entendre cela de toi parce que j'ai une responsabilité légale ici.
Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
Il s'agit de la légitimité de son engagement. quand elle s'est mariée.
Мне не нужны ни Вегас, ни законность.
C'est ni Vegas ni le légal que je cherche.
Мой муж отделяет законность от нравственности, мистер Рейнольдс.
Mon mari distingue légalité et moralité, M. Reynolds.
Но сейчас они просто кучка бандитов, пытающихся играть в законность.
Mais ces incapables se sont fait éjecter.

Из журналистики

Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Seule la présence de l'ECC, et en particulier de ses commissaires internationaux et l'espoir qu'il garantirait une certaine équité du scrutin, ont empêché que ces élections controversées ne se transforment en un conflit ouvert.
Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления.
Le fait que le groupe de juges représentant les 108 pays membres de la CPI ait estimé que M. Béchir portait la principale responsabilité des crimes commis au Darfour au cours des six dernières années sape la légitimité de son pouvoir.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Nés de prises de pouvoir militaire révolutionnaire, ces régimes nationalistes laïcs dénués de véritable légitimité populaire ont dû revenir à la succession dynastique des régimes qu'ils avaient renversés.
Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу.
Bien entendu, la légitimité internationale peut être un concept creux si elle n'est pas appuyée par une capacité à recourir à la force de manière efficace.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность.
Cette expansion doit toutefois aller de pair avec des réformes institutionnelles visant à améliorer la capacité d'action de l'Union européenne ainsi que sa légitimité démocratique.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
En effet, l'Internet chinois évolue et s'adapte de sorte à asseoir la légitimité du régime.
Это, в свою очередь, подразумевает, что он несет ответственность и имеет демократическую законность - кое-что, чего сильно недостает многосторонним агентствам, вроде Всемирного банка.
Ce qui implique qu'elle soit responsable et qu'elle soit légitimée démocratiquement - ce qui n'est pas malheureusement le cas des agences internationales telles que la Banque Mondiale.
А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия.
De plus, l'accord nucléaire indo-américain reconnaît effectivement la légitimité de l'Inde comme puissance nucléaire tout en continuant de traiter le Pakistan, qui détient le record de la prolifération, comme un paria.
Но культурное различие между странами подрывает законность такого ранжирования, которое, в конце концов, основывается на опросе общественности.
But cultural differences between countries undermine the legitimacy of such rankings - which are, after all, based on surveys of the public.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Impatient d'exposer ses leçons d'histoire élémentaire, Netanyahu refuse d'admettre la validité d'une perspective essentielle.
Тем не менее, как показали недавние разногласия по поводу Нобелевской премии мира, правительство нервничает при возникновении разногласий, которые ставят под сомнение законность действий правящей элиты.
Malgré tout, comme l'a démontré la récente controverse à propos du prix Nobel, le gouvernement reste fébrile face à n'importe quelle forme de contestation défiant la légitimité de l'élite dirigeante.
Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу.
Conçu pour renforcer la légitimité de la monarchie saoudienne sur le plan intérieur, en Occident il endoctrine les jeunes musulmans en répandant des valeurs en contradiction à celles d'une société libre et ouverte.
Таким образом, законность права Израиля на существование остаётся открытым вопросом.
Ainsi, la légitimité du droit à l'existence d'Israël reste une question ouverte.
Фактически, официальные документы теперь даже начали подвергать сомнению законность приватизации ведущих российских компаний в 1990-х гг., что открыло дорогу для дискуссий о пересмотре результатов этих приватизаций.
En fait, des documents officiels ont même commencé à remettre en question la légitimité de la privatisation des principales sociétés russes dans les années 1990, mettant ainsi en place des débats sur la révision des résultats de ces privatisations.

Возможно, вы искали...