порыв русский

Перевод порыв по-французски

Как перевести на французский порыв?

порыв русский » французский

élan impulsion lancée fougue aspiration

Примеры порыв по-французски в примерах

Как перевести на французский порыв?

Простые фразы

Музыка - это порыв души.
La musique est un élan de l'âme.
Порыв ветра надул паруса.
Un coup de vent a gonflé les voiles.

Субтитры из фильмов

Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
J'aurais pu pardonner une incartade spontanée, mais celle-ci était arrangée, organisée.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Car je saurais alors m'en prendre à votre époux et je n'épargnerai pas ses sentiments! Et son désespoir sera si fort -que tous en paieront le prix!
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
Vous vous êtes occupé de son bras.
Пройдёт час, может больше. порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Encore une heure, et un souffle de vent te fera basculer dans Ie vide.
Ваш порыв замечателен, но забудьте о нем.
Ce n'est pas la peine.
Я понимаю, что это импульсивный порыв, но я не могла ничего с собой поделать.
J'anticipe, je sais, mais c'est plus fort que moi.
Я уважаю его порыв.
Je respecte ses raisons.
Вас бросил на землю порыв ветра. Ветер был холодный или горячий?
Quand vous avez été collés au sol par le souffle, était-ce un souffle chaud ou froid?
Как прикажете это сделать? - Это же. порыв сердца. - Порыв сердца, порыв сердца.
Avec cette excuse, vous formez une bande d'ineptes.
Как прикажете это сделать? - Это же. порыв сердца. - Порыв сердца, порыв сердца.
Avec cette excuse, vous formez une bande d'ineptes.
Как прикажете это сделать? - Это же. порыв сердца. - Порыв сердца, порыв сердца.
Avec cette excuse, vous formez une bande d'ineptes.
Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
Et ne prends pas pour frivolitè une faiblesse. que la nuit m'a permis de t'avouer.
Короткий порыв растоптать что-то живое.
Un léger désir de piétiner un être vivant.
Верят не в разум, а в порыв.
Pour qui il n'y a rien d'établi, rien de légal, rien de sacré.

Из журналистики

Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
Son installation est loin d'être parfaite : à chaque rafale de vent, le sable et la saleté viennent se poser sur la viande.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму.
L'aide économique aux nations pauvres est essentielle parce que la pauvreté est le ferment de la violence, des conflits et même du terrorisme.
Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая.
Le désir de la Chine est aujourd'hui de s'affranchir des contraintes que lui impose son histoire, et par là même de ses contraintes géographiques.
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру.
Par conséquent, l'autocensure refroidit des salles de rédaction entières et une multitude de médias non commerciaux ou non conventionnels se voient refuser l'accès aux ondes.

Возможно, вы искали...