импульс русский

Перевод импульс по-французски

Как перевести на французский импульс?

Примеры импульс по-французски в примерах

Как перевести на французский импульс?

Субтитры из фильмов

Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях. Любовный импульс?
L'instinct amoureux, chez l'homme, engendre souvent un complexe.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях. Любовный импульс?
L'instinct amoureux, chez l'homme, engendre souvent un complexe.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
Oui. L'instinct amoureux, chez l'homme, engendre souvent un complexe.
Чего импульс? - Импульс любви.
Quel instinct?
Чего импульс? - Импульс любви.
Quel instinct?
Нам нужно научиться быстро останавливать процесс, чтобы гасить импульс за пару минут.
Il faut élaborer une sorte de refroidissement autocatalytique. avec un minimum d'effet vibratoire de deux minutes.
Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс. который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным. посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
Vous avez senti en vous, une force. Une force mystérieuse qui nous pousse vers ceux qui souffrent. avec la volonté précise, amoureuse, dominatrice de les aider, de les libérer, de les sauver.
Наверное, мне не стоило приходить, это был слепой импульс.
Je suis venue sans réfléchir.
И мой импульс - написать тебе.
Vous le savez. Et j'obéis à mes impulsions.
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Sur Vénus, nous avons découvert par accident que ces créatures Sont sensibles à l'électricité et qu'une décharge peut les paralyser.
Импульс дальности на максимум.
Grille de détection au maximum.
Есть импульс дальности на максимум.
Grille de détection au maximum.
Не вопрос. Их сила - простой импульс.
Leur pouvoir repose sur l'impulsion.
Мы потеряли маневренную мощность, перехожу на импульс.
Nous avons perdu la distorsion. - Torpilles à photon armées, capitaine.

Из журналистики

ВЕНА - Американский президент Барак Обама дал новый импульс, направленный на ядерное разоружение, тем усилиям, которые буксуют уже многие десятилетия.
VIENNE - Le président Barack Obama a donné une nouvelle impulsion aux tentatives de désarmement nucléaire qui étaient au point mort depuis une dizaine d'années.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
Une extension de la couverture vaccinale à l'échelle mondiale devrait accélérer le progrès dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement et susciter un élan suffisant pour que se poursuive le programme de développement après 2015.
Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе.
Par exemple, l'impulsion pourrait augmenter au Sud et stimuler l'ANASE, qui a des accords de libre-échange bilatéraux avec chacun des trois pays, à rejoindre le groupe.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
Le développement du secteur des services pourrait également diversifier la base de son économie, augmentant du même coup sa résilience et donnant encore plus d'élan à sa croissance.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
Cette approche pragmatique et opérationnelle, si elle est renforcée, peut potentiellement déboucher sur une coopération sur les questions plus sensibles de sécurité.
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением.
Il est vrai que la dépense publique stimule à court terme la croissance, mais c'est au prix d'un très long ralentissement ultérieur.
Экономическая взаимозависимость в Восточной Азии получила импульс после азиатского финансового кризиса 1997-1998 годов.
L'interdépendance économique en Asie de l'est s'est accélérée après la crise financière asiatique de 1997-1998.
В более широком смысле, только через создание менее амбициозных, менее масштабных и функционально ориентированных институтов можно дать импульс для региональной основы мира.
De manière plus générale, seule la mise sur pied d'institutions moins ambitieuses, à plus petite échelle et avec des missions spécifiques peut accélérer la progression vers une structure régionale pour la paix.
Вот почему АБИИ может принести небольшой, но очень необходимый импульс совокупному спросу на мировом уровне.
C'est pourquoi la BAII pourrait stimuler tant soit peu la demande agrégée qui en a tant besoin.
Во время текущего цикла быстрый экономический рост Китая обусловил этот импульс, о чем свидетельствует увеличение доли страны в мировом потреблении металлов.
Au cours du cycle actuel, la croissance économique rapide de la Chine a fourni cet élan, comme l'illustre la part croissante du pays dans la consommation mondiale de métaux.
Это стоило бы 25 миллиардов долларов в год - 10-кратное увеличение финансирования в глобальном масштабе - и создало бы импульс для возвращения к идее мира с высоким доходом с низким уровнем выбросов углерода.
Cet effort s'élèverait à 25 milliards par an, soit une multiplication par 10 des sommes allouées à ce domaine, et donnerait l'impulsion permettant de retrouver la vision d'un monde à faibles émissions de carbone et de hauts revenus.
Италии, президентствующей сегодня в Европейском Союзе, досталась нелёгкая ноша --именно она должна придать новый импульс укрупнению ЕС как ключевому процессу новой Европы.
La présidence italienne de l'Union européenne porte une énorme responsabilité, celle de revigorer l'élargissement comme aspect essentiel de la nouvelle UE.
Этот импульс очень силен среди самых молодых избирателей, тогда как их участие в выборах резко идет на спад.
Cette attitude est particulièrement marquée chez les électeurs les plus jeunes, dont la participation aux élections est en net déclin.
Во-первых, разовый импульс от снижения цен на нефть уже сворачивается.
Tout d'abord, la hausse sans précédent des prix plus bas du pétrole s'est déjà dissipée.

Возможно, вы искали...