levant французский
восток
Значение levant значение
Что в французском языке означает levant?
levant
levant
levant
Levant
Перевод levant перевод
Как перевести с французского levant?
Примеры levant примеры
Как в французском употребляется levant?
Простые фразы
Que le soleil levant est beau!
Как прекрасно восходящее солнце!
Субтитры из фильмов
En me levant, ce matin.
Когда я встал сегодня утром, я как бы.
En te levant trop tôt, tu risques une rechute.
Не хватало, чтобы ты снова разболелась. Что тогда?
En te levant, tu mets un déshabillé.
Как только встают, надевают пеньюар.
La façon dont tu penchais la tête en levant les yeux.
Как ты запрокидываешь голову, глядя вверх.
Dès le départ, chaque navire fera connaître son numéro en levant son drapeau selon le Code International.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Je vois ta carrière monter, tel un soleil levant.
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
Je me suis cognée en me levant.
Мне больно вставать, представьте себе.
Mes hommages à la noble Helena. fille du regretté Septimus Optimus Glabrus. dont la gloire vivra à jamais dans la personne de son fils. votre frère, Marcus Publius Glabrus. héros des guerres du Levant.
Хвала госпоже Елене. дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его. вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Des dieux du Levant.
Восточные боги.
Attends que le Soleil levant dissipe ton rêve.
Лишь солнца свет твои рассеет грезы!
Au soleil levant Mizguir épouse te nommera.
На солнечном восходе Мизгирь тебя супругою покажет.
Tu vois le soleil levant?
Я ревную. Видела жёлтый восход?
Contracte en te levant.
Расслабишься, когда закончишь.
On s'amène dans le soleil levant, d'ici 1 km on met la musique.
Скоро включим музыку.
Из журналистики
En faisant sortir Annadurdy Hadjiev de prison et en levant la menace d'extradition vers le Turkménistan qui pèse sur lui, la Bulgarie prouverait sans équivoque qu'elle tient à remplir ses engagements envers l'Europe.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
Elle doit encourager ce changement, non seulement en offrant de l'aide, mais en levant les sanctions qui sont maintenant un obstacle à la transformation du pays.
Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
Il y aurait par exemple une grave erreur à trahir les intérêts de l'Ukraine en levant les sanctions imposées à la Russie, sur la base d'une conception erronée selon laquelle l'assistance du Kremlin serait indispensable en Syrie.
Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии.
Or, même au pays du soleil levant, le marché des résidences de vacances reste très actif en des lieux tels que Karuizawa, le lac Kawaguchi et Hakone.
Но даже там рынок домов для отдыха остается напряженным в местах типа Карузава, озеро Кавагути и Хаконе.
La propagation de ce sentiment au pays du soleil levant n'était pas nouvelle.
Некоторое время в стране росло это чувство.
Mais elle peut aider en établissant des priorités, en levant et en canalisant les fonds et en évaluant l'impact des investissements appropriés.
Но он способен в этом помочь, определяя приоритеты, собирая и направляя необходимые средства, оценивая роль соответствующих инвестиций.
Du Maghreb au Levant à la péninsule arabique, l'histoire arabe est en mouvement.
От Магриба до Леванта, до Аравийского полуострова, арабская история находится в движении.
La sinistre menace que fait peser l'Etat islamiste (précédemment dénommé Etat islamique en Irak et au Levant) sur les intérêts iraniens et américains n'a pu que rapprocher les deux pays.
Серьезная угроза иранским и американским интересам, связанных с Исламским Государством (ранее Исламское Государство в Ираке и Сирии), очевидно, приблизили эти две страны друг к другу.
Mais la perspective d'une guerre ethnique de type jihadiste qui s'étendrait sur tout le Levant n'est pas non plus particulièrement attrayante.
Но и перспектива джихадистской этнической войны, которая распространится на весь Левант, не является особенно привлекательной.
L'initiative devrait aussi encourager la libre circulation des biens et des personnes dans la région, en levant les restrictions douanières et les procédures complexes qui freinent les échanges bilatéraux et multilatéraux.
Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле.
Enfin, les banques restructurées pourront être recapitalisées par de nouveaux prêts et en levant de nouveaux emprunts et de nouveaux capitaux propres.
Из этого следует, что реструктурированный банк должен быть рекапитализирован путем увеличения новых заемных и собственных средств.
Au lieu d'exporter le radicalisme, l'Arabie saoudite doit commencer par importer de la main d'œuvre du Yémen en levant son interdiction sur les travailleurs yéménites.
Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих.
Le soleil levant renaîtra-t-il?
Будет ли солнце вставать?