lignée французский

род, племя

Значение lignée значение

Что в французском языке означает lignée?

lignée

(Nom collectif) Ensemble des humains qui font partie d’une même famille généalogique.  Je ne me suis pas marié ; je n’ai pas d’enfants et n’en aurai pas. Il y a des moments où cela me trouble : lorsque je réfléchis qu’avec moi finira une lignée qui dure depuis l’humanité. (Nom collectif) (Par analogie) (Biologie) Ensemble des populations directement issues d'un individu identifié.  La pucerone, avons-nous dit plus haut, est vivipare tout l'été, et elle met au monde une nombreuse lignée. (Nom collectif) (Par extension) Ensemble d’éléments taxinomiques du vivant issus d’un même taxon.  Nous avons montré combien complexes sont les aires des diverses espèces et comment on peut essayer d'expliquer chacune d'elles par des considérations de milieu actuel et par l'étude de l’histoire des lignées végétales. (Nom collectif) (Commerce) Ensemble de produits commercialisés sous une appellation différente mais correspondant à une utilisation proche ou similaire.  VTC et VTT correspondent à une même lignée. (Nom collectif) (Familier) Ensemble d’éléments reliés entre eux par certains points communs.  Ensemble des humains qui font partie d’une même famille généalogique

Перевод lignée перевод

Как перевести с французского lignée?

Примеры lignée примеры

Как в французском употребляется lignée?

Простые фразы

Il est de noble lignée.
Он благородного происхождения.
Je viens d'une longue lignée de médecins.
Я из династии врачей.
Je viens d'une longue lignée de médecins.
У нас в семье было много врачей.
Je viens d'une longue lignée de médecins.
В нашей семье было много врачей.
Je viens d'une longue lignée de médecins.
Я из семьи потомственных врачей.

Субтитры из фильмов

Je descends d'une grande lignée d'idiots.
Я вышла из рода упрямых идиотов!
Tu as créé la lignée.
У него отличная родословная.
Je comprends l'idée. - Elle venait d'une longue lignée de traînées.
В общем, ясно: она была дрянью из семьи дряней.
Hugues Capet également, qui usurpa la couronne. au duc Charles de Lorraine, seul héritier mâle de la vraie race et lignée de.
Гуго Капет, похитивший корону. У Карла Лотарингского, что был.
Le roi est un beau coq et un coeur d'or, un bon vivant, un féru de gloire, de bonne lignée, de poigne fort vaillante.
Король - миляга, золотое сердце, Проворный парень и любимец славы; Он родом знатен, кулаком силён.
Ta force, la solidité de ta lignée paysanne.
Твоя сила, приземленность крестьянской крови.
Une des plus nobles familles de France, et dont la lignée est complètement éteinte, et dans 6 mois, je porterai leur nom.
Де Кантель - одна из самых древних и знатных фамилий во Франции. Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем.
Prophétiques, elles l'ont salué père d'une lignée de rois.
Пророчески как предок королей.
Mon oncle a préféré mourir en Angleterre plutôt que de souiller sa lignée.
Мой дядя Карл взошел на эшафот в Англии но не отступился от своего королевского рода!
Vous descendez d'une grande lignée saxonne.
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
Tu es issu d'une glorieuse lignée.
У тебя богатое наследство.
Je descends d'une lignée de gentilshommes!
В моем роду все были джентельменами.
À la Maison qu'y pleut, i' sont une lignée de voleurs. Si on les extermine pas jusqu'à la racine, les gens disent qu'on n'pourra point dormir tranquille.
Сельчане говорят, воровство у Амайя в крови.
Et la damnation de sa lignée!
И имя, и все его наследники до десятого колена!

Из журналистики

Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement.
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Les sociétés polygames quant à elles fournissent l'exemple de concubines royales prêtes à tuer les enfants des autres pour s'assurer que leur lignée génétique prédominera.
Есть примеры в полигамных обществах, когда королевские наложницы убивали детей друг друга, чтобы обеспечить преобладание своей генетической линии.
Un prince héritier déchu, Bo, a été accusé de cruauté et de corruption - des caractéristiques endémiques de l'oligarchie fragmentée mais cloitrée de la Chine, qui valorise la lignée familiale et repose sur des réseaux d'alliances.
Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
La Droite nationale, et sa lignée fasciste, persiste, mais, comme le montre la défaite du Front National en France, elle ne peut se libérer de son cabotinage pour le pouvoir.
Правые старого образца с их прародителями-фашистами еще не ушли со сцены. Но как показывает неудача партии Национальный Фронт во Франции, они не могут одержать победу, заявляя свои претензии на власть.
Les orques sont des mammifères sociaux et Tilly vivait comme dans un cocon avec sa mère et d'autres orques de sa lignée.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Ils continuent de croire comme ils l'ont toujours fait, parce que c'est dans la lignée de la défense de leurs intérêts directs de tout faire pour préserver un État militaire en pleine décadence.
Они продолжают думать так, как они всегда думали потому, что в их прямых личных интересах делать все, что они могут для того, чтобы сохранить милитаризованное государство декадентской эры.
Dans la lignée de cette tendance naturelle qu'ont les dirigeants politiques et qui consiste à promettre de tout accomplir, l'ONU vise actuellement à honorer un nombre intenable de 169 objectifs.
Поскольку политикам свойственно обещать всё что угодно, ООН придется сейчас рассматривать огромный, невыполнимый список из 169 целей.
La contrefaçon et le viol de la Reine (contamination de la lignée royale) furent intégrés dans la loi pour garantir la sécurité de l'existence du Roi et de sa Maison.
Наказание за действия, такие как замена королевы подставным лицом или изнасилование королевы (загрязнение королевской линии крови), было внесено в английские законы для того, чтобы гарантировать сохранность королевской линии и дома.
Sarah Palin et Glenn Beck sont les héritiers d'une longue lignée de prédicateurs et de politiciens qui ont réussi en soulevant des foules inquiètes en leur promettant le paradis sur Terre, ou à tout le moins une place au paradis.
Сара Пэйлин и Гленн Бек являются наследниками длинного ряда проповедников и политиков, которые сколотили свои состояния на разжигании тревоги толпы, обещая людям рай на земле или, по крайней мере, место в раю.
Le bouddhisme tibétain reste toutefois un lien commun puissant, et la lignée Karmapa Kagyu est une force avec laquelle compter du côté indien.
Тем не менее, тибетский буддизм продолжает оставаться общим связующим звеном, и религиозное течение Карма Кагью является авторитетной силой на индийской стороне.
Le précédent Karmapa est décédé en 1981, et depuis lors la polémique entourant sa succession reflète aussi la lutte pour le contrôle des actifs à hauteur de 1,5 milliard de dollars détenus par la lignée Kagyu, la plus riche du bouddhisme tibétain.
Предыдущий Кармапа-лама умер в 1981 году, и противоречивые мнения о его последователе, возникшие с тех пор, также олицетворяют собой борьбу за контроль над 1, 5 миллиардами долларами США в активов ордена Кагью, самого богатого в тибетском буддизме.
Mais cela suffira-t-il pour créer une lignée Chaviste?
Эмоциональная манипуляция мизансценой, окружавшей смерть Чавеса, вполне очевидно превращается в электоральную поддержку его серого преемника Николаса Мадуро.
Avant lui, et même avant le protectorat français de 1881, une lignée de dirigeants nationalistes se tournait vers l'Europe et les Lumières en quête de solutions aux problèmes du pays.
До этого, еще до французского захвата в 1881 году, ряд националистических лидеров, начиная с конца восемнадцатого века, смотрели в сторону Европы и Просвещения, чтобы найти решения на проблемы страны.

Возможно, вы искали...