Livré французский

Значение Livré значение

Что в французском языке означает Livré?

Livré

(Géographie) Ancien nom de la commune française Livré-la-Touche.

Примеры Livré примеры

Как в французском употребляется Livré?

Простые фразы

Le paquet a été livré hier.
Пакет был доставлен вчера.
On ne peut pas laisser Tom ici livré à lui même.
Нельзя оставлять Тома здесь, предоставленного самому себе.
On ne peut pas laisser Tom ici livré à lui même.
Мы не можем оставить Тома здесь, предоставленного самому себе.

Субтитры из фильмов

Ce devait être livré à tout prix.
Мы не заказывали обезьян. Нам сказали доставить их свеженькими и холодными.
Je ne t'aiderai pas tant qu'il n'est pas livré.
Ты ничего не получишь пока не принесешь то, что мне надо.
J'espère qu'il a livré ce pour quoi je l'ai payé cet après-midi.
Я думал, что он уже доставил товар. Я даже расплатился с ним за него.
Mais suppose que j'ai été pris. je parie que tu te serais livré.
Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. Ты бы тоже пошёл на срок.
Le charbon a été livré?
Уголь доставлен?
Vous n'avez jamais livré ceci.
Вовсе нет. А это вы не приносили.
Le Post a livré Williams au shérif.
Даффи, Уильямс в руках шерифа.
Vous avez livré la marchandise.
Горжусь тобой. - Славное зрелище, да?
En 1935, vous avez livré des armes à l'Éthiopie.
В 1935 ты переправлял оружие в Эфиопию.
Maintenant que le linge sale est livré demande un reçu!
Ну вот, ты меня доставил. Не хочешь подождать и получить расписку от хозяина?
Le médicament aurait dû vous être livré il y a une heure.
Лекарство должны были принести час назад.
Non, j'ai pas été livré ce soir.
Понимаете,у Вас случайно масла нет?
Mais me voici enfermé, encagé, livré aux doutes insolents.
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
Bon, Puglisi s'est livré au central.
Надо же, Пуглиси явился с повинной в центральное управление.

Из журналистики

La Serbie ressemblera encore à un pays plongé dans l'ignorance et livré à l'anarchie.
Сербия, по-видимому, снова будет отсталой страной, где правит беззаконие.
Le Giec s'est livré à des recherches méticuleuses où les faits l'emportent sur toute autre considération, contrairement à Al Gore.
МГЭИК занимается кропотливыми исследованиями, в которых на первом месте стоят факты. У Гора же совсем другой подход.
Pourtant, les documents que la Libye a livré à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de ce fait aux États-Unis, démontrent que le Pakistan a livré bien plus que de simples équipements pour la fabrication du carburant de la bombe.
Однако документы, переданные Ливией МАГАТЭ, а затем Соединенным Штатам, свидетельствуют о том, что из Пакистана было получено больше чем просто оборудование для производства ядерного топлива, которое может быть использовано для создания атомной бомбы.
Pourtant, les documents que la Libye a livré à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de ce fait aux États-Unis, démontrent que le Pakistan a livré bien plus que de simples équipements pour la fabrication du carburant de la bombe.
Однако документы, переданные Ливией МАГАТЭ, а затем Соединенным Штатам, свидетельствуют о том, что из Пакистана было получено больше чем просто оборудование для производства ядерного топлива, которое может быть использовано для создания атомной бомбы.
De manière tout à fait remarquable, des groupes autochtones ont également livré avec succès une lutte acharnée pour obtenir des droits fonciers dans leurs homelands amazoniens traditionnels.
Характерно, что коренные группы населения победили и в упорной борьбе за права на землю в родных для них землях Амазонии.
Peut-être le capitalisme fonctionne-t-il mieux lorsqu'il doit des comptes que lorsqu'on le laisse livré à lui-même.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда он подчиняется какому-то внешнему стандарту, чем когда он предоставлен самому себе.
A la fin des années 90, Mouammar Khadafi a cessé de financer le terrorisme, livré les poseurs de bombes de Lockerbie à la justice et dédommagé les victimes britanniques et françaises du terrorisme soutenu par la Libye.
Оно сработало против Ливии, заставив Муамара Каддафи в конце 90-х годов прекратить финансировать терроризм, выдать суду организаторов взрыва в Локерби, выплатить компенсацию англичанам и французам - жертвам терактов, оплаченных Ливией.
Le FMI, livré à lui-même, subit de fortes contraintes.
Возможности МВФ, самого по себе, весьма ограничены.
A défaut, la région risque de devenir un espace politique et économique poreux livré à l'incertitude et à l'instabilité.
В противном случае, региону, как представляется, суждено стать пористым экономическим и политическим пространством, борющимся с неопределенностью и нестабильностью.
Mais dans une perspective historique, nous pouvons constater que la plus grande erreur fut de laisser le pays livré à lui-même.
Но в зеркале истории мы видим, что еще большей ошибкой было вообще бросить страну на произвол судьбы.
Bill Clinton, son mari, s'est livré à une réflexion intense sur le problème du Moyen-Orient, dont la qualité se reflète dans la proposition de paix qu'il a élaborée.
Её муж, Билл Клинтон, детально изучал ближневосточную проблему, что проявилось в качестве предложенного им варианта мирного урегулирования.
CANBERRA - Si tous les espoirs de paix pour notre époque étaient permis, 2012 n'a pas livré la marchandise.
КАНБЕРРА - Если мы в свое время и надеялись на то, что во всем мире наступит мир, то в 2012 году эта надежда не оправдалась.
Les internationalistes durent s'adapter au fait très simple que, livré à lui-même, le commerce ne permettait pas automatiquement d'arriver à la paix.
Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир.
Les Européens n'avaient-ils pas livré une guerre mondiale justement à la source de cette confusion financière?
Экономически, такие действия имели большой смысл, для долгосрочной перспективы.

Возможно, вы искали...