malgré французский

вопреки

Значение malgré значение

Что в французском языке означает malgré?

malgré

(Archaïsme) (Soutenu) Mauvais consentement, peine à admettre. Note : Dans ce sens, malgré ne s’emploie plus que dans la construction figée de la forme « malgré que j'en aie », qui est l’équivalent de « si mauvais consentement que j’aie de ça », ou « si pénible que ce soit pour moi de l’admettre ».  Silvia, à part.— Mais, en vérité, voilà un garçon qui me surprend, malgré que j’en aie… (Haut.) Dis-moi, qui es-tu, toi qui me parles ainsi ?  Ils oubliaient qu’ils avaient devant eux une dame de 1924 et qu’elle leur dévoilait sans honte l’élégance de son académie, parce qu’ils étaient, malgré qu’ils en eussent, reportés au temps bienheureux de l’Hellade païenne, aux temps bénis où l’Y.M.C.A. ne distribuait point encore aux disciples de Socrate des tablettes de chocolat enroulées dans des maximes évangéliques.  Et malgré que j’en eusse, je comptais les heures avant de dire adieu à cette compagne blonde que le hasard avait placée malicieusement dans un coin de mon compartiment.  Car sa personnalité, malgré qu’il en ait, transparaît dans son œuvre.  Cécilia se retiendra de pleurer pendant toute l’explication qui suit. Je ne suis pas en mesure, mal gré que j’en aie, de relater le discours que j’ai tenu, […]

malgré

Contre le vouloir de quelqu’un, contre le gré de.  Cette muraille est à portée d’arbalète des tours 11, 12 et 40 et est commandée par celles-ci. Il était donc fort difficile d’arriver, en descendant la rive droite de l’Aude, jusqu’à la barbacane, malgré la garnison de la cité. En dépit d'un objet faisant obstacle ou contrariant l'action.  Avant-hier il a plu toute la journée, mais le soir, malgré le ciel couvert, tout le monde guettait anxieusement l’apparition de la lune nouvelle.  L’idée d’une sépulture intentionnelle est donc d’emblée refusée, malgré la présence d’une vingtaine de cyprées d’origine méditerranéenne disposées par paire à divers endroits du corps, […].  Il disait que malgré les arbres, malgré les villes et les villages, malgré les côtes, les esquifs et le sombre, un homme mourant en mer pouvait voir sa clarté. En dépit d'une considération abstraite susceptible d'en modifier l'appréciation.  Le climat arctique n’est pas le même que le climat alpin malgré certaines analogies qui sont indiscutables (enneigement, courte période de végétation, température moyenne basse).  Contre toute attente, en dépit de

Перевод malgré перевод

Как перевести с французского malgré?

Примеры malgré примеры

Как в французском употребляется malgré?

Простые фразы

J'éclatai de rire malgré moi.
Я невольно расхохотался.
Malgré mon conseil, il ne changera pas d'avis.
Несмотря на мой совет, он не передумает.
Il a réussi malgré toutes les difficultés.
Он преуспел, несмотря на все трудности.
Cela s'est retourné contre moi malgré mes bonnes intentions.
Это обернулось против меня, несмотря на все мои добрые намерения.
Je ne peux pas m'empêcher de l'aimer malgré ses défauts.
Несмотря на его недостатки, я не могу его не любить.
Je ne peux pas m'empêcher de l'aimer malgré ses défauts.
Несмотря на её недостатки, я не могу её не любить.
Il n'est pas plus heureux malgré sa fortune.
Несмотря на своё богатство, он не так уж и счастлив.
Je ne voudrais pas être à sa place malgré toute sa fortune.
Не хотел бы я быть на его месте, несмотря на всё его богатство.
Je l'aime, malgré ses défauts.
Я люблю его, несмотря на его недостатки.
Je l'aime malgré ses défauts.
Я люблю его, несмотря на его недостатки.
Malgré tous ses revers, il reste optimiste.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Malgré la pluie les enfants sont allés à l'école.
Несмотря на дождь, дети пошли в школу.
Il est arrivé à l'heure malgré la pluie.
Он приехал вовремя несмотря на дождь.

Субтитры из фильмов

J'ai continué à filmer et malgré de nombreuses difficultés, dont la perte d'un bateau, j'ai réussi à conserver ce film exceptionnel.
Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'évoluer malgré elles.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
La ventilation est bien, et ma chambre est exposée plein sud, les prix sont abordables, mais malgré tout, j'ai l'impression d'être en prison.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
Malgré les apparences, ils ont un coeur en or.
За их наружностью скрываются добрые сердца.
James Higgens fait carrière sur les planches malgré l'avis défavorable de M. Ounce.
Джеймс Хиггенс, вот здесь, поддавшийся искушению сценой вопреки пожеланиям мистера Оунса.
Et, peut-être, une partie d'entre vous. malgré la difficulté. retournera avec des cœurs courageux. comme aux jours où il était difficile d'être un National-Socialiste.
И возможно часть из вас. несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии. вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
J'y suis allée malgré tout. Un dîner où tu peux avoir tout ce que tu veux.
Он пригласил меня на обед в ресторане, где я могла заказать всё, что пожелаю.
Oui, Alice, je suis dans le Connecticut. J'ai été retenu malgré moi.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать. потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Je vais les faire traverser malgré Kent, vous, ou quiconque.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Malgré ce qu'il m'a fait?
Дровосек он после того, что сделал со мной.
Malgré vous, malgré moi, et le monde qui s'écroule, je vous aime.
Что бы ни случилось, я люблю вас.
Malgré vous, malgré moi, et le monde qui s'écroule, je vous aime.
Что бы ни случилось, я люблю вас.
Depuis le début. Malgré vous.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.

Из журналистики

Mais pour la plupart d'entre nous, le métal jaune est un pari risqué, malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Mais malgré sa lassitude apparente, l'Europe conserve des atouts importants.
Но, несмотря на свою кажущуюся вялость, Европа сохраняет значительную силу.
Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Malgré les efforts généreux de nombreux professionnels, la réponse à la crise alimentaire demeure totalement inadéquate.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
Malgré de nombreuses promesses de nettoyage, l'Orgoniland est toujours dans une situation écologique désastreuse, appauvri et pollué par l'industrie pétrolière.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Malgré un rétablissement des prix des actifs et un ralentissement de la croissance négative, le taux de chômage est élevé et va croissant.
Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
Et comme nous l'avons dans les réponses apportées par chaque pays face à la crise, la solution protectionniste unilatérale a plus de chances d'être adoptée - malgré son évidente dimension destructrice - lorsque la demande agrégée est insuffisante.
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно.
Malgré l'augmentation de leurs revenus, les Russes sont moins instruits et en moins bonne santé que lorsque Poutine est arrivé au pouvoir - et continuent à mourir extrêmement jeunes.
Несмотря на растущие доходы, россияне являются менее образованными и менее здоровыми, чем они были, когда Путин пришел к власти; они все еще умирают в очень молодом возрасте.
De manière inconfortable, la dette de beaucoup d'autres pays riches est également proche de niveaux jamais atteints en 150 ans, malgré la paix relative régnant dans la plupart du monde.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
Les uns après les autres, les pays occidentaux s'orientent vers le renminbi, malgré ses limitations pratiques.
Одно за другим правительства западных стран встали на сторону женьминьби, несмотря на его практические ограничения в использовании.
Ainsi, malgré les doutes et les difficultés, je conserve une confiance indéfectible en l'Europe.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.

Возможно, вы искали...