вразрез русский

Перевод вразрез по-французски

Как перевести на французский вразрез?

вразрез русский » французский

malgré

Примеры вразрез по-французски в примерах

Как перевести на французский вразрез?

Простые фразы

Это идёт вразрез с моими принципами.
Ça va à l'encontre de mes principes.

Субтитры из фильмов

Это идет вразрез с нашей правовой системой.
C'est contraire à notre système judiciaire.
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
Ils heurtent nos convictions!
Исполнение роли бога идет вразрез с моей программой.
C'est contraire à mon programme de jouer les divinités.
Я не смогу с этим жить. Это идет вразрез со мной.
Je serai déformé,je ne m'y ferai pas.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Cela va à l'encontre de tout ce qu'on vous a enseigné.
Вы требуете от пилотов идти вразрез с тренировками и открывать огонь по собственным кораблям!
Vous demandez aux pilotes d'ouvrir le feu contre leurs propres vaisseaux.
Следовать приказам вышестоящего офицера в действиях, которые идут вразрез с совестью либо восстать в оппозиции.
Suivre les ordres d'un officier. Lorsque cela viole votre conscience. ou passer dans l'opposition.
Я имею в виду все, что идет вразрез планам Кларка, исчезает.
Je veux dire. avec Clark, tout ce qui fait obstacle disparaît.
Все, что идет вразрез - исчезает.
Tout ce qui fait obstacle disparaît.
Я имела в виду, если это не идет вразрез с их планами сегодня.
Oui, tu as gâché leurs projets aujourd'hui.
Это идет вразрез с эволюцией.
C'est contraire à l'évolution.
Идет вразрез со всеми основополагающими законами физики.
Il te parlera des années difficiles, des luumières noires, des trips à l'acide.
Это идет вразрез с каждой частью меня, просто так стоять и ничего не делать.
Je ne peux pas supporter de rester là à ne rien faire.
Что она сделала что-то, идущее вразрез с ее принципами?
Ce que je lèguerais au monde contredirait toutes les valeurs que j'ai toujours défendues?

Из журналистики

В последние годы такой подход шел вразрез с внешнеполитическим курсом Америки, которая одобряла универсальные доктрины, направленные на осторожный баланс национальных интересов.
Ces dernières années, ce type de démarche allait à l'encontre de la prédisposition de la politique étrangère américaine à faire primer les doctrines universalistes sur un équilibre attentif des intérêts nationaux.
Воспользовавшись отсутствием скоординированной реакции, националисты разжигают страхи и проповедуют идеи, которые идут вразрез с ценностями, на которых был построен ЕС.
Semant la peur, les acteurs xénophobes exploitent actuellement le manque de réponse coordonnée pour colporter une vision contraire aux valeurs sur lesquelles s'est construite l'UE.
Дополнительным преимуществом интернационализации станет, возможно, то, что нынешняя американская администрация поймёт: задерживать учреждение Международного уголовного суда - значит действовать полностью вразрез с собственными интересами.
Autre avantage de l'internationalisation d'un tel procès serait de montrer clairement au gouvernement américain actuel que son manque d'engagement au sein d'une Cour pénale internationale va à l'encontre de ses propres intérêts fondamentaux.
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров.
Mais dans d'autres cas, l'opposition aux préférences de l'Amérique est façonnée par l'opinion publique et va contre les instincts des dirigeants qui sont plus avisés.
Страны НАТО должны стараться избегать прямой конфронтации, но не любой ценой. Они должны считаться с тем, что действия России могут сознательно идти вразрез с мирным урегулированием.
L'heure est à la diplomatie et l'OTAN doit essayer d'éviter une confrontation directe, mais pas à n'importe quel prix, car on ne peut exclure que la Russie s'engage délibérément dans une voie opposée à une résolution pacifique des tensions.
НЬЮ-ДЕЛИ. Второй за год визит канцлера Германии Ангелы Меркель в Китай идет вразрез с контекстом мрачных прогнозов трудного сентября для еврозоны.
NEW DELHI - La deuxième visite en un an de la chancelière allemande Angela Merkel en Chine intervient dans le contexte de prévisions désastreuses pour la zone euro au mois de septembre.
В польском правительстве преобладают евроскептики, а посему оно проводило крайне националистическую политику, которая зачастую шла вразрез с европейскими властями.
Le gouvernement polonais est dominé par les eurosceptiques et a jusqu'à présent suivi une politique nationaliste qui a souvent divisé les dirigeants européens.
Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США.
Cette stratégie à courte vue va à l'encontre des objectifs géopolitiques et économiques plus globaux du gouvernement américain.
И, хотя их основной компонент, азот, может быть произведен биологически устойчивым способом, это бы шло вразрез с интересами горстки мощных производителей и дистрибьюторов удобрений.
Et bien que l'on envisage possible que l'azote - principale composant des engrais - soit produit de manière biologique et durable, cette évolution viendrait contrarier les intérêts de puissants producteurs et distributeurs d'engrais.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Cette procédure inhabituelle, autorisée dans les commissions militaires, va cependant à l'encontre des principes des droits fédéral, constitutionnel et international.
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией.
L'isolationnisme stérile est contraire à l'image que l'Amérique veut incarner, celle d'une nation porteuse d'une mission dans le monde.
Если стратегия общения идёт вразрез с политикой, то она не сработает.
Les actions sont plus fortes que les mots.
Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями.
Cette théorie allait à l'encontre des idées reçues.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Quasiment personne ne comprend notre politique d'austérité dogmatique, qui va à l'encontre des expériences passées, et nous sommes considérés comme faisant fausse route ou comme étant franchement à contre-courant.

Возможно, вы искали...