manifestement французский

явно, очевидно

Значение manifestement значение

Что в французском языке означает manifestement?

manifestement

D’une manière manifeste.  La vertu de Dieu s’étant fait connaître manifestement.  Cette présence immuable de l’éternité, toujours fixe, toujours permanente, enfermant en l’infinité de son étendue toutes les différences des temps, il s’ensuit manifestement que le temps peut être en quelque sorte dans l’éternité.  Qui ne sait que la loi si quis canis, Digeste De vi paragrapho, messieurs, caponibus, Est manifestement contraire à cet abus ? (Jean Racine, Plaid. III, 3.)  D’une manière manifeste.

Перевод manifestement перевод

Как перевести с французского manifestement?

manifestement французский » русский

явно очевидно по-видимому очеви́дно видно видимо

Примеры manifestement примеры

Как в французском употребляется manifestement?

Простые фразы

Manifestement, elle est malade.
Очевидно, она больна.
J'ai manifestement trop bu.
Я явно перепил.
J'ai manifestement trop bu.
Я явно слишком много выпил.
Tom ne comprend manifestement pas ce dont nous sommes en train de parler.
Том явно не понимает, о чём мы говорим.

Субтитры из фильмов

Pas grand-chose, manifestement.
Наверное, почти ничего.
Ils pensent, agissent et ressentent les choses manifestement très différemment.
Очевидно что они действуют и чувствуют совершенно иначе.
Ils se sont manifestement attiré des ennuis.
Очевидно они вляпались.
Cette patrouille est manifestement larguée.
Этот патруль явно потерял связь с событиями.
Manifestement, le météore.
Столкновение с метеорами.
Voulez-vous vous téléporter avec nous? - Manifestement.
Спуститесь с нами, м-р Спок?
Manifestement, le Groupe 11 ici supportera le plus gros de la bataille. ce que ceux d'entre vous postés là-bas. réaliserez à votre à votre grand embarras.
Очевидно, что на 11-ю группу придется основная тяжесть боев. И те из вас, кого пошлют туда, почувствуют это на себе.
Elle essaye manifestement d'apprendre à son agneau à voler.
Она явно пытается научить своего ягнёнка летать.
C'est vous, manifestement.
Это вы, это очевидно.
C'est manifestement arrivé au cours de la tempête d'astéroïdes.
Очевидно,этопроизошлововремя астероидной бури.
Manifestement pas.
Очевидно нет.
Restez là. Manifestement, s'il y avait le feu, vous seriez tous ici, dans l'entrée, n'est-ce pas?
Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Manifestement, vous vous êtes égaré, Lieutenant.
Тогда вы заблудились, лейтенант.
Et l'on ne peut rechercher ce qui est manifestement inférieur.
Нельзя уважать то, что очевидно ниже.

Из журналистики

Et si les théories conspirationnistes sont souvent manifestement irrationnelles, les questions qu'elles soulèvent peuvent être sensées, même si les réponses reposent généralement sur des informations fantaisistes ou erronées.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Il s'agit manifestement d'une erreur, puisque l'UE se retrouve associée au conflit et laisse la possibilité aux responsables chypriotes grecs de freiner l'avancement des négociations entre l'UE et la Turquie.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d'une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l'Europe.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза. У каждого случая свои отличительные особенности.
Ces premières propositions du FMI en réaction à la crise ne sont peut-être pas satisfaisantes, mais son diagnostic quant à l'importance exagérée du risque subjectif dans le secteur financier est manifestement correct.
Первая попытка МВФ прописать лечение, быть может, не совсем удачна, но его диагноз финансового сектора, раздутого моральным риском, очевидно верен.
La Grèce est manifestement insolvable.
Греция определенно является несостоятельным должником.
Les sanctions diplomatiques, l'ostracisme et les menaces ont manifestement échoué.
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение.
L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Lors de nombreuses conversations avec Salva Kiir, le président du Soudan du Sud, nous avons évoqué ce que devraient être les priorités essentielles de ce nouvel Etat, manifestement fragile.
В многочисленных беседах с президентом Южного Судана Сальвой Кииром мы обсуждали составление краткого перечня четких приоритетов для нового государства.
Certes, la plupart des économistes ne parviennent pas à prévoir les crises financières - tout comme les médecins ne parviennent pas à prédire la maladie. Mais, comme les médecins, ils ont rendu la vie manifestement meilleure pour tout le monde.
Да, большинство экономистов не в состоянии предсказать финансовые кризисы - так же, как и врачи не в состоянии предсказать болезнь.
L'invasion américaine en Irak et celle en Afghanistan, quel que soit leur éventuel bien-fondé, ont manifestement porté atteinte à l'image de l'Amérique aux yeux des 900 millions de musulmans à travers toute l'Asie, du Pakistan jusqu'aux Philippines.
Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.

Возможно, вы искали...