явно русский

Перевод явно по-французски

Как перевести на французский явно?

Примеры явно по-французски в примерах

Как перевести на французский явно?

Простые фразы

Ему явно не меньше тридцати.
Il ne peut pas avoir moins de 30 ans.
Я явно перепил.
J'ai manifestement trop bu.
Я явно слишком много выпил.
J'ai manifestement trop bu.
Том был явно удивлён.
Tom était évidemment étonné.
Том был явно зол.
Tom était évidemment en colère.
Тут явно кто-то врёт.
À l'évidence, quelqu'un ment ici.
Том явно занят.
Tom est visiblement occupé.
Он явно лжёт.
Il est clairement en train de mentir.
Она явно врёт.
Elle est clairement en train de mentir.
Она явно лжёт.
Elle est clairement en train de mentir.
Ей явно за тридцать.
Elle doit sûrement avoir plus de trente ans.
Том явно обеспокоен.
Tom est de toute évidence inquiet.
Дело было явно не в этом.
Clairement, ce n'était pas le cas.
Это был явно не тот случай.
Clairement, ce n'était pas le cas.

Субтитры из фильмов

Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Явно.
C'est le cas!
Внизу молодая леди. Явно хочет меня видеть.
Une jeune femme me demande.
Он здесь явно не для рыбалки.
De ça! Il veut quelque chose, et ce n'est pas pêcher.
Может я давно не видела его, но он явно должен выглядить получше этого.
Peut-être me suis-je habituée, mais il doit être plus beau que cela.
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
Il ne sort pas assez, il a les yeux cernés.
Явно не он.
C'est sûr. - Que faire?
Ваши знания здесь явно недостаточны.
Vous avez déduit cela en une conversation? Oui.
Одна или несколько неустановленных личностей явно не желают вашего присутствия в замке.
Madame, une ou plusieurs personnes, d'identité inconnue. ne vous veulent définitivement pas dans ce château.
Может и пилигрим, но явно не пуританин.
Vous êtes peut-être un pèlerin, mais je vois que vous n'êtes pas un puritain.
Вас явно недооценили!
C'est le moins qu'on puisse dire!
Миссис Слоун явно умеет жарить курицу.
Elle sait cuire un poulet!
Да, они явно неподходящие.
En effet, ce n'est pas l'idéal.
Парень явно не умеет приспособиться, и я ему помогаю.
Il est inadapté. Je l'aide. Inadapté?

Из журналистики

Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию. Второе условие, однако, все еще вне досягаемости для этой валюты.
En tant que premier exportateur mondial, la Chine remplit de toute évidence la première condition, mais pas encore la seconde.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d'une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l'Europe.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
Au sens large, on peut considérer que Sarkozy est un Chirac avec quelque chose en plus, alors que Royal est clairement un Mitterrand avec quelque chose en moins.
В теории, это явно второсортное решение культурных последствий миграции; на практике это - лучший ответ, который у нас есть.
Théoriquement, c'est là la deuxième meilleure solution aux conséquences culturelles de la migration et en pratique, c'est la meilleure réponse dont nous disposions.
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке.
Cela est clairement plus simple à Londres et à New York que ça ne l'est dans des villes plus petites ou même dans les capitales de pays où la langue mondiale qu'est l'anglais n'est pas parlée.
Тем не менее, усилия по предупреждению американской стратегии явно провались, поскольку новые санкции ООН были приняты в начале этого месяца.
Néanmoins, l'effort pour contrecarrer la stratégie américaine a clairement échoué, puisque de nouvelles sanctions ont été votées au début du mois.
Какие бы цели ни преследовала война в Ираке, администрация Буша явно стремится к обогащению своих сторонников из числа крупных американских корпораций, а также к большему контролю над ближневосточными нефтяными ресурсами и транспортными трубопроводами.
Quels que soient les motivations derrière la guerre contre l'Irak, le gouvernement Bush semble empressé de garnir les poches de ses copains et de s'arroger un contrôle accru du pétrole et de ses pipelines au Moyen-Orient.
Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
Malgré l'impression créée, aux Etats-Unis en particulier, par les commentaires des médias et les débats politiques, les paquets fiscaux ont clairement joué un rôle positif pendant la crise, même si leurs effets s'estompent rapidement.
И он был упрямым: если он принимал какое-либо решение (даже если - или, скорее - особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял.
Et il était têtu : une fois une décision prise - même, et surtout, si elle était à l'évidence fausse et stupide - rien de pouvait le faire changer d'avis.
Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи.
Les messages des hommes politiques changent souvent d'un discours à l'autre, mais se contredisent rarement de manière aussi évidente dans un même discours.
Несколько основных критериев явно поддерживают эту точку зрения.
Quelques indicateurs-clés confortent ce point de vue.

Возможно, вы искали...