очевидно русский

Перевод очевидно по-французски

Как перевести на французский очевидно?

Примеры очевидно по-французски в примерах

Как перевести на французский очевидно?

Простые фразы

Было очевидно, что он врёт.
Il était évident qu'il mentait.
Это настолько очевидно, что нам не нужны доказательства.
C'est tellement évident que nous n'avons pas besoin de preuves.
Это так очевидно, что доказательств не требуется.
C'est si évident que l'on n'a pas besoin de preuves.
Очевидно, что он сделал это.
Il est évident qu'il l'a fait.
То, что он гений, очевидно всем.
C'est évident pour tout le monde qu'il est un génie.
Очевидно, что ты ошибаешься.
Il est évident que tu as tort.
Очевидно, что ты не прав.
Il est évident que tu as tort.
Было очевидно, что они солгали.
Il était évident qu'ils avaient menti.
Очевидно, что он прав.
C'est évident qu'il a raison.
Очевидно, его отец за границей.
Évidemment, son père est à l'étranger.
Очевидно, её отец за границей.
Évidemment, son père est à l'étranger.
Было очевидно, что выхода нет.
Il était évident qu'il n'y avait pas d'issue.
Очевидно, он прав.
Évidemment, il a raison.
Это очевидно всем.
C'est évident pour tout le monde.

Субтитры из фильмов

Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Quelqu'un ne m'aime clairement pas, et essaye de m'avoir.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
Я бы на твоем месте забыл о человеке, у которого отсутствуют манеры и, очевидно, проблемы со вкусом.
Je ne m'en ferais pas pour un homme qui a de mauvaises manières, et qui de toute évidence, n'a aucun goût.
И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
Et il est clair que vous négligez votre travail.
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Il est clair que vous n'êtes qu'une victime.
Очевидно, что пока мы спали.
Probablement durant la nuit.
Очевидно, это было ограбление.
Un hold-up, sans doute.
Очевидно, она тебя не ждала.
Evidemment, elle ne t'attendait pas.
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
Он, очевидно, хочет расквитаться с этими ребятами, Пламерами.
A mon avis, il veut descendre les frères Plummer.
Готов поклясться, что это Парада, но он похож на виновного, а в таких делах не подозревают очевидно виновных.
Vous savez,je jurerais que c'est Parada, sauf qu'il a l'air coupable. Et dans ces situations, on ne soupçonne jamais le type qui a l'air coupable.
Очевидно, юная разведчица что-то видела или слышала.
Notre chérubin a vu ou entendu quelque chose.
Очевидно, что вы мною недовольны.
A l'evidence, vous etes mecontent de moi.

Из журналистики

Очевидно, что необходимо изменить статус-кво.
Il faut vraiment modifier ce status quo.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
La mauvaise nouvelle est qu'il est devenu de plus en plus clair, au moins pour les grands pays, que les zones monétaires seront extrêmement instables à l'avenir, à moins qu'elles ne suivent les frontières nationales.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.
S'il ne fait pas de doute que c'est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés.
Очевидно, что в долгосрочной перспективе, успешная кампания Китая могла бы открыть дверь для лоббирования своих интересов другими правительствами, чтобы включить и их валюты в СПЗ.
A long terme le succès de la campagne chinoise pourrait inciter d'autres pays à faire eux aussi pression pour introduire leur devise dans le panier du DTS.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
Il est désormais absolument évident que l'austérité et les réformes domestiques ne sont pas suffisantes pour tirer la périphérie de la zone euro hors de la récession profonde dans laquelle elle se trouve.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
La réponse ne devrait pas faire de doutes : il est certainement dans les intérêts de l'UE de consolider davantage la démocratie et l'économie turques.
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики.
Près de 500 mégawatts, ou 2 pour cent des besoins en électricité du pays, devraient ainsi être produits, avec la création de 5000 emplois supplémentaires.
Очевидно, что Кремль не ожидал твердую и единую реакцию Запада на аннексию Крыма.
Evidemment, le Kremlin ne s'attendait pas à une réaction ferme et unie de l'Ouest suite à son annexion de la Crimée.
Первая попытка МВФ прописать лечение, быть может, не совсем удачна, но его диагноз финансового сектора, раздутого моральным риском, очевидно верен.
Ces premières propositions du FMI en réaction à la crise ne sont peut-être pas satisfaisantes, mais son diagnostic quant à l'importance exagérée du risque subjectif dans le secteur financier est manifestement correct.
Это различие в отношении очевидно во многих сферах жизни общества, и не в последнюю очередь это заметно в больницах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, где активно занимающиеся научной деятельностью врачи работают отдельно от менеджеров.
Cette dichotomie se retrouve de manière manifeste dans de nombreux domaines de la société, en premier lieu desquels les secteurs hospitaliers américains et britanniques, où les experts praticiens de la médecine opèrent séparément des managers.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта.
Les États-Unis ne peuvent visiblement pas lever le doute sans saper les effets bénéfiques de leur démonstration de force.
Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Malgré leurs protestations, il n'est pas sûr que les économies émergentes préfèrent un nouveau ralentissement marqué de l'économie américaine à l'afflux de capitaux qu'elles doivent aujourd'hui gérer.

Возможно, вы искали...