manifester французский

сказать, демонстрировать, являть

Значение manifester значение

Что в французском языке означает manifester?

manifester

Rendre manifeste.  Pendant toute la période des fiançailles, le futur gendre va, pour manifester sa bonne volonté au travail et rendre service à sa belle-mère, régulièrement approvisionner la maison de ses beaux-parents en bois de feu.  Les habitants de la capitale, qui ont manifesté leur joie, mardi soir, appellent à abattre tout un « système », au-delà du président : « Il y a les autres et la lutte continue. » (Pronominal) (En particulier) Se rendre visible.  Enfin, dans tous les groupes étudiés jusqu’ici, l’individualité de chaque être se manifeste dès la première apparition du germe, dès les premiers rudimens de l’œuf, et persiste pleine et entière jusqu’à la mort.  Brest, exceptionnelle enclave, est, en somme, la seule commune où un esprit anticlérical, se manifeste ouvertement.  La liquidation de l’affaire Dreyfus, […], a montré que le sublime bourgeois est une valeur de Bourse. Dans cette affaire se manifestèrent toutes les tares intellec­tuelles et morales d’une classe atteinte de folie.  Le chimpanzé est omnivore, et il est occasionnellement carnivore. Il pratique occasionnellement la chasse et l’on peut voir se manifester à la fois coopération et stratégie d’encerclement et de diversion dans la chasse aux petits potamochères. (Intransitif) Faire une manifestation.  La police ne permit pas de manifester. (Intransitif) Participer à une manifestation.  (Intransitif) Participer à une manifestation.

Перевод manifester перевод

Как перевести с французского manifester?

Примеры manifester примеры

Как в французском употребляется manifester?

Субтитры из фильмов

Il est interdit de manifester les jours fériés.
Демонстрации во время празднеств запрещены.
Je répète, il est interdit de manifester les jours fériés.
Повторяю, демонстрации во время празднеств запрещены.
En catalepsie. On peut vivre sans manifester de signe de vie, la respiration, le cœur s'arrêtent.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard.
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
Tu as l'air de manifester, là, sur ta chaise.
Ты так смешно демонстративно продолжаешь сидеть в кресле.
Trop tôt pour nous manifester.
Рано распускать руки.
Je sais. Ils viennent de se manifester.
От них пришла весточка.
Nous sommes entourés de présences. invisibles qui peuvent se manifester à tout instant et décider de vie ou de mort.
Я чувствую его присутствие. Он может появиться в любой момент. Он решает-жить нам или умереть.
Attention, je sens que Walter va se manifester.
Сейчас он появится.
Il refuse de se manifester à cause de vous.
Он отказывается появляться из-за вас.
On peut manifester!
Мы способны показать себя.
Je vais manifester.
Манифестация у посольства.
Qui n'a jamais connu l'exil. ignore ce qu'est, en captivité, le son d'une voix amie. et ne saurait comprendre la cause. de la bouffée d'émotion sur le point de se manifester.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Ils viennent se manifester, s'en vont, et on les oublie.
Они приходят, предъявляют права и уходят. Они забыты.

Из журналистики

Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Si ce n'est à manifester son inquiétude, que doit faire l'Etat?
Что же кроме заламывания рук могут сделать правительства?
Les clients ont toujours su manifester leur mécontentement, mais voici qu'ils sont désormais en mesure d'expliquer cette insatisfaction à tout un chacun.
Потребители всегда голосовали ногами; сегодня они могут объяснить принятое ими решение, если это кого-то интересует.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Cette question comporte des implications pratiques car si l'Union européenne doit se manifester en tant que société libre et ouverte, elle doit garantir sa capacité à fonctionner avec succès et efficacité au moment de son expansion.
Этот вопрос имеет практические последствия, поскольку коль Евросоюз объявляет себя как свободное и открытое общество, то он должен гарантировать свою способность эффективно и рационально функционировать после того, как его расширение состоится.
Les opposants au régime semblent de leur côté peu découragés par les massacres et continuent à manifester dans tout le pays.
С другой стороны, враги режима, которых не останавливают убийства, продолжают акции протеста по всей Сирии.
Bien qu'insuffisantes, les pressions internationales commencent à se manifester.
Да и извне начинается некоторое давление, хотя его и недостаточно.
Le premier employeur de la région du Donbass ayant appelé à manifester contre les séparatistes, il se peut que la stratégie de Poutine échoue et qu'il accepte le résultat de l'élection présidentielle, évitant ainsi des sanctions supplémentaires.
Учитывая, что крупнейший работодатель Донбасского региона мобилизует протесты против сепаратистов, план Путина может не сработать и ему придется признать результаты президентских выборов, таким путем избегая дополнительные санкции.
De plus, lorsque la schizophrénie commence à se manifester, les personnes atteintes se trouvent souvent à cet instant dans des états de peur ou d'allégresse extrêmes.
Более того, когда начинается шизофрения, люди часто пребывают в состоянии повышенного страха или бурной радости.
Comme l'Allemagne au milieu du XIXe siècle, ou le Japon dans les années 1960, elle a plutôt intérêt à se manifester sur la scène internationale avec l'équilibre politique actuel.
Подобно Германии в середине 19-го века или Японии в 1960-е годы Китай извлекает значительную выгоду из существующего мирового порядка более или менее в его нынешней конфигурации.
Historiquement, la prodigalité fiscale tend à se manifester dans des périodes analogues à celle-ci, lorsque les bénéfices imprévus sont dilapidés dans des réalisations publiques extravagantes.
Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты.
Les effets d'une modification de l'environnement peuvent se manifester avec des années de retard et toucher une bonne partie de la planète.
Последствия изменения окружающей среды могут проявиться только спустя много лет и могут лишь частично ощущаться по всему миру.
S'il n'existe pas de presse indépendante capable de mettre en garde contre les erreurs ni de parlement qui puisse faire de même, alors les erreurs finiront par se manifester dans les rues.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
Mais les seules preuves apportées par la Chine sont les déclarations d'un groupe de soutien tibétain international qui avait l'intention de manifester lors d'événements liés aux Jeux olympiques.
Но единственным свидетельством, которое предоставил Китай, были утверждения международных тибетских групп поддержки, которые они намеревались продемонстрировать на событиях, связанных с Олимпийскими Играми.

Возможно, вы искали...